訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
invite
訳
郎
Y
Next
invite
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いう
*
類
国
連
郎
G
訳
be
invite
d
to
do
: 〜しろといわれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 481
うちにお寄せする
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 47
うながす
*
類
国
連
郎
G
訳
"Name
me
a
price,"
Gaunt
invite
d: 「呼び値は?」ゴーントがうながす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
すすめる
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
share
sth: (人)にも(物を)すすめる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
invite
sb
to
linger
: (ひとに)ゆっくりして行くようすすめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
そそる
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
a
merry
response
from
sb: (人の)嬉しさをそそる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 85
よぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
a
speaker
: 講師をよぶ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 160
引く
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
some
curious
looks
: 好奇の目を引く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 69
勧める
*
類
国
連
郎
G
訳
be
invite
d
to
take
a
seat
: 椅子を勧められる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 341
呼びかける
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
everyone
to
remember
in
prayer
sb: (人の)ため、ともに祈ることを列席の一同に呼びかける
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 183
呼びだす
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
into
the
hallway
: (人を)玄関わきの廊下に呼びだす
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 165
呼び出す
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
into
the
hallway
: (人を)廊下に呼び出す
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 232
呼ぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb: (人を)呼ぶ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 42
手招きする
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
集める
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
here
: (人を)集めて騒ぐ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 102
招き入れる
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
bed
with
one: (人を)自分の寝床に招き入れる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 45
招く
*
類
国
連
郎
G
訳
before
a
number
of
invite
d
guests
: 客を招いて
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 71
申し込む
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
dance
: ダンスを申し込む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 183
声をかける
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
come
back
tomorrow
: 明日もいらっしゃいって声をかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 81
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 46
待っている
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
questions
: 質問を待っている
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 57
誘う
*
類
国
連
郎
G
訳
if
invite
d: 誘ってくれるものなら
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 87
be
invit
ing
further
contact
: 接触の継続を誘っている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 52
be
invite
d
to
do
: 〜しないかと誘われる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 172
要求する
*
類
国
連
郎
G
訳
continually
invite
a
serious
response
: 真剣な反応をたえず要求する
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 87
来てもらう
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
stop
in
: (人)にもここへ来てもらう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 79
来ないかと言う
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb
to
go
out
to
...: (人に)(場所)に来ないかと言う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 327
連れてくる
*
類
国
連
郎
G
訳
invite
sb: (人を)連れてくる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 185