訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
survey
訳
郎
Y
Next
survey
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜をじろじろ眺める
*
類
国
連
郎
G
訳
"You
look
the
part,"
said
Hoffman
,
survey
ing
his
new
case
officer
: 「見るからにその役どころだな」ホフマンはいって、新任の工作指揮官をじろじろ眺めた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 30
〜を見まわす
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 202
ざっと調べる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 108
しげしげと眺める
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
sth: (物を)しげしげと眺める
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 110
じっくりと眺める
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
...: 〜をじっくりと眺める
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 118
じっくり見渡す
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
scene
before
one: 目の前の光景をじっくり見渡す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
とくと眺める
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
effect
: その出来ばえをとくと眺める
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 221
ながめる
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
results
of
sth: 〜の出来ばえをながめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 81
survey
oneself
minutely
: 自分の影を、しげしげとながめる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 150
みわたす
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
grand
survey
of
the
country
: 国をひととおり見わたしておく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 48
観察
*
類
国
連
郎
G
訳
conclude
one’s
survey
: 観察を終える
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 56
見おろす
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
sb
with
laughing
eyes
: にこにこしながら見おろす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 257
見きわめる
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
situation
: 状況を見きわめる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 57
見まわす
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
見る
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 109
市場調査
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
責任を持たされる
*
類
国
連
郎
G
訳
I'm
master
of
only
about
five
per
cent
of
what
I
survey
: 自分が責任を持たされている物のわずか五パーセントの主人にすぎないんだ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 74
眺める
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
south
porch
: 南の玄関を眺める
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 152
survey
sth: 〜を眺める
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 93
survey
...
with
a
sense
of
resignation
and
disgust
: 〜を諦観と不快の思いで眺める
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 290
調査
*
類
国
連
郎
G
訳
a
recent
survey
by
...
indicates
that
...: 最近の〜調査によれば
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 93
辞遊人辞書
油断なく眼をくばる
*
類
国
連
郎
G
訳
survey
the
area
: 周囲に油断なく眼をくばる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 191