訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
expense
訳
郎
Y
Next
expense
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
さかな
*
類
国
連
郎
G
訳
seemingly
unimpressed
by
A’s
coarse
humor
or
A’s
jokes
at
B’s
expense
: BをさかなにしたAの下品なジョークがおもしろくないらしい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 49
経費
*
類
国
連
郎
G
訳
with
all
expense
s
paid
: 経費はそっち持ちだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 86
dine
A
at
B’s
expense
: Bの経費でAを接待する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
経費面
*
類
国
連
郎
G
訳
crack
the
whip
on
expense
: 経費面に大なたをふる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
肴
*
類
国
連
郎
G
訳
the
jokes
at
sb’s
expense
: (人を)肴にしたジョーク
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 195
支出
*
類
国
連
郎
G
訳
reallocate
every
expense
: 支出を再配分する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 148
出費
*
類
国
連
郎
G
訳
extraneous
expense
s: 余分の出費
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 113
諸経費
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
消費
*
類
国
連
郎
G
訳
spend
expense
s
freely
: ずんずん思うように消費する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
費用
*
類
国
連
郎
G
訳
incidental
expense
s: 臨時の費用
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
help
with
the
expense
s: 費用は自分がもつ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 136
at
our
expense
: 費用はこちらで持つから
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 255
必要な費用
*
類
国
連
郎
G
訳
draw
a
bank
draft
sufficient
to
cover
one’s
expense
s: 必要な費用は、銀行に行って小切手を振りだせばすむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
必要経費
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
払う
*
類
国
連
郎
G
訳
expense
money
to
take
care
of
a
snitch
: 街の密告者に払う金
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
物いり
*
類
国
連
郎
G
訳
one
more
expense
: またひとつ物いりというわけだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 126
予算
*
類
国
連
郎
G
訳
would
effectively
cut
back
on
salary
expense
s: 出演料に当てる予算を低く抑えられる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 17
料金が高くつく
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 43