🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ excuse       Next
excuse   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お断りしておく
   
excuse me: お断りしておきますが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
これさいわいに
   
gladly seize the excuse of ... to do: 〜をこれさいわいに〜する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 173

我慢する
   
be requested to excuse any inadvertent swagger sb may detect in ...: 少しく大きな顔をして〜するのを我慢しなければならない 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 24
言いのがれ
   
make excuse to sb: さまざまな口実をもうけて(人に)言いのがれをする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
言い訳
   
offer some sort of excuse: 言い訳らしい言葉を使う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 114
make excuses: 言い訳を並べる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 370
do not accept excuse: 言い訳には耳を貸さない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 94
言を許す
   
if you will excuse sb: いや、(人の)言を許していただきたい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 148
言訳
   
all excuse aside: どんな言訳があるにせよ ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 260
口実
   
utilize every excuse to do: あらゆる口実をもうけては〜する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 250
use the incident as an excuse to renege on one’s promise that ...: その一件を〜という約束を反古にするための口実に使う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
use ... as one’s excuse: 〜をいい口実にする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 405
on a frail excuse: 口実にもならぬ口実で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 388
make some excuse: 口実をもうける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 114
make excuses for oneself: 自分自身への口実をもうける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 276
make excuse: 口実をつくってやる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 148
辞退
   
make an excuse: 辞退する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
申開き
   
make excuses: 申開きをする 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 57
弁解
   
make excuses: 弁解をならべる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 251
make all sorts of excuses: 色々弁解する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 181
弁護
   
think of one excuse after another: 色々の弁護を自分の胸で拵える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 251