訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
meal
訳
郎
Y
Next
meal
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ごはん
*
類
国
連
郎
G
訳
go
in
for
a
meal
: ごはんを食べに店に入る
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 93
evening
meal
: 晩ごはん
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 270
めし
*
類
国
連
郎
G
訳
meal
ticket
: めしの種
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 428
献立
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 57
御馳走
*
類
国
連
郎
G
訳
special
meal
: とっておきの御馳走
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 128
御飯
*
類
国
連
郎
G
訳
eat
a
meal
without
all
this
trouble
: 何事もなく静かに御飯を食べる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 248
食べ物
*
類
国
連
郎
G
訳
never
miss
a
meal
: 食べ物にこと欠くことはない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
食事
*
類
国
連
郎
G
訳
so
...
that
you
start
hoping
the
meal
might
be
on
sb: この食事は(人の)おごりなのかとこっちに希望を抱かせるほど〜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 252
make
one’s
own
meal
from
what
is
left
over
: 残り物を集めて一人で食事をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 246
get
through
one’s
meal
s
at
a
great
pace
: (人の)食事はせかせかとすばやい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 324
feed
sb
meal
s: (人に)食事を出す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 388
debris
of
meal
s: 食事のよごれ物
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 137
carry-in
meal
s: テイクアウトの食事
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 49
can
smell
a
hot
meal
: あたたかい食事のにおいがしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
buy
sb
a
meal
: (人を)食事に誘う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
an
endless
meal
: あとからあとから出される食事
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 80
食卓
*
類
国
連
郎
G
訳
during
the
meal
: 食卓に坐りながら
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 231
食糧
*
類
国
連
郎
G
訳
apply
oneself
to
the
collection
of
a
second
meal
: 再び二度目の食糧の収集にかかる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 157
飯
*
類
国
連
郎
G
訳
take
hasty
meal
and
then
...: 飯もそこそこに〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 228
腹ごしらえ
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 156
夕食
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
meal
on
Cheerios
: 夕食といってもシリアルだけだが
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116