訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
mail
訳
郎
Y
Next
mail
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
やりとりする
*
類
国
連
郎
G
訳
make
tapes
and
mail
them
back
and
forth
: 手紙をテープに吹きこんでやりとりする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 377
駅伝馬車
*
類
国
連
郎
G
訳
be
always
assigned
to
a
passenger
by
the
mail
: いつも駅伝馬車の客を入れる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 31
手紙
*
類
国
連
郎
G
訳
open
the
day’s
mail
: 商用の手紙を調べる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 27
bundles
of
mail
: 複数の手紙の束
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 70
振り込む
*
類
国
連
郎
G
訳
mail
the
money
into
one’s
checking
account
: 自分の当座預金に金を振り込む
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 119
通信教育
*
類
国
連
郎
G
訳
learn
to
program
a
computer
by
mail
: 通信教育でコンピュータのプログラミングを学ぶ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 270
郵便
*
類
国
連
郎
G
訳
sort
the
mail
: 郵便の仕分けをする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
hold
mail
: 郵便を預かり合う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
can’t
arrange
such
things
by
mail
: こういう事は郵便じゃ埒は明かない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 123
a
forwarding
address
for
mail
: 郵便の回送先
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 434
郵便物
*
類
国
連
郎
G
訳
the
mail
piled
up
on
the
floor
in
heaps
: 床に散乱した郵便物の山
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
look
over
the
mail
: 郵便物に目を通す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 312
junk
mail
: どうせ屑籠行きになる郵便物
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 308
a
strange
mail
: 得体の知れない郵便物
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 91