訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
careful
訳
郎
Y
Next
careful
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いけません
*
類
国
連
郎
G
訳
You
must
be
more
careful
: いけませんわ。
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 6
つとめて
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
were
careful
to
be
polite
: つとめて行儀よい口をきく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
できるだけ
*
類
国
連
郎
G
訳
say
with
careful
casualness
: できるだけさりげなくいってみる
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 230
ひとつひとつに
*
類
国
連
郎
G
訳
careful
consideration
of
...: ひとつひとつに立ち入っている
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 147
まめ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
about
things
like
that
: こういうことはまめだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
わざわざ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
to
tell
sb
that
...: 〜とわざわざ(人に)断る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 140
意識する
*
類
国
連
郎
G
訳
have
gotten
careful
with
what
one
say
to
sb: (人に)対して口をきくとき、とても意識する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 58
可愛い
*
類
国
連
郎
G
訳
people
are
so
careful
of
their
skins
: みんな自分が可愛い
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 236
気をつける
*
類
国
連
郎
G
訳
you
be
careful
: くれぐれも気をつけて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 190
please
be
careful
: くれぐれも気をつけて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 135
please
be
careful
: くれぐれも気をつけてくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 565
be
very
,
very
careful
: くれぐれも気をつけて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 311
be
very
careful
with
sb: (人に)よくよく気をつける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 496
be
careful
: 気をつける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 218
計算を働かせて
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
to
do
: 計算を働かせて〜する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 289
細心さをもって
*
類
国
連
郎
G
訳
be
extremely
careful
: 極度の細心さをもつ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 221
思慮深い
*
類
国
連
郎
G
訳
careful
foresters
: 思慮深い森林居住者
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 74
取扱いに気をつける
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
: 取扱いに気をつけてね
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 38
手厚い
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 112
周到に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
to
point
out
...: 周到に〜を指摘する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 11
慎む
*
類
国
連
郎
G
訳
be
careful
: 慎む
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 231
慎重に
*
類
国
連
郎
G
訳
very
careful
: ことのほか慎重に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 466
節約な
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
careful
type
: 節約なたちだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 207
大事に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
as
careful
of
...
as
possible
: 〜を能うかぎり大事にする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 277
丹念に
*
類
国
連
郎
G
訳
after
yet
more
careful
writing
: またひとしきり丹念に書きとめてから
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 111
a
more
careful
examination
would
have
done
: もっと丹念に〜して見れば、〜かもしれない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 153
注意して
*
類
国
連
郎
G
訳
a
more
careful
inspection
: 注意してみれば
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 328
丁寧な
*
類
国
連
郎
G
訳
careful
eulogiums
,
packed
with
useful
medical
details
: 有益な医学的説明が盛りこまれた丁寧な賛辞
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 57
沈着冷静
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 40
入念な
*
類
国
連
郎
G
訳
on
careful
consideration
: 入念な検討の結果
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
careful
reconnaissance
: 入念な偵察
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 540
油断しない
*
類
国
連
郎
G
訳
always
be
careful
not
to
forget
that
...: 〜だから油断しては不可ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
油断せずに
*
類
国
連
郎
G
訳
never
relax
its
careful
and
steady
watch
on
the
other
: 油断せずにじっと相手をうかがう
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 34
用心
*
類
国
連
郎
G
訳
One
cannot
be
too
careful
: だから用心に越したことはない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 124
用心する
*
類
国
連
郎
G
訳
get
to
be
a
little
careful
here
: ここからはちょっと用心しなきゃ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
用心ぶり
*
類
国
連
郎
G
訳
be
being
careful
to
the
point
of
paranoia
: (人の)用心ぶりは、パラノイアに近かった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 68
養生
*
類
国
連
郎
G
訳
try
to
be
careful
of
course
: 養生はしなさる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 100
留意する
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
冷静
*
類
国
連
郎
G
訳
Those
in
Earth
orbit
tended
to
be
circumspect
,
careful
quiet
: 軌道ステーションの住人たちは、おしなべて思慮深く、冷静で、控えめだった
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 119
緻密で
*
類
国
連
郎
G
訳
a
careful
and
thoroughly
analytical
mind
: 緻密で非常な分析力ある頭脳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 421
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑