訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
item
訳
郎
Y
Next
item
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ぐる
*
類
国
連
郎
G
訳
are
you
an
item
or
something
?: 最初からぐるだったのか
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 203
記事
*
類
国
連
郎
G
訳
the
item
appears
in
...: 〜に掲載される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 123
almost
pass
over
a
page-two
item
headlined
...: 二ページ目の〜という見出しの記事をもう少しで見過ごす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 474
件
*
類
国
連
郎
G
訳
a
single
credit
item
: 支払いが一件
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
言葉
*
類
国
連
郎
G
訳
at
that
last
item
: この最後の言葉で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
商品
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
道具
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
品
*
類
国
連
郎
G
訳
the
item
will
explain
itself
: 品のみずから語るところ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 145
品物
*
類
国
連
郎
G
訳
whole
item
: 完璧な品物
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 339
there
is
an
item
for
every
taste
: どんな趣味にもかなう品物がそろえられている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
most
of
the
item
s: 品物の大半
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
item
s
saved
from
the
air
raids
: 焼け残ったなけなしの品物
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 121
don’t
have
single
solitary
item
: 品物などなにひとつもたない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
物資
*
類
国
連
郎
G
訳
a
valuable
barter
item
: 貴重な交換物資
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 66
郵便物
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
話
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 78