訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
term
訳
郎
Y
Next
term
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
つきあい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
on
armchair-to-armchair
term
s
with
sb: 安楽椅子にすわって(人と)さしむかいのつきあいをする
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 297
科白
*
類
国
連
郎
G
訳
The
term
"to
waste
someone"
made
his
lip
curl
: 「やつをかたづける」などという科白を耳にすると、彼はくちびるをゆがませた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 359
学期
*
類
国
連
郎
G
訳
for
the
rest
of
that
summer
term
: その夏の学期のあいだずっと
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 169
関係
*
類
国
連
郎
G
訳
we
shall
remain
on
cordial
term
s: おたがい友好関係を保っていきましょう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
言葉
*
類
国
連
郎
G
訳
get
mad
at
sb
and
one’s
term
s
are
that
...: すぐにかっと頭に来て、口にする言葉といえば〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 331
assure
sb
in
no
uncertain
term
s
that
...: (人に)〜という訳を強い言葉で説明する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 248
口ぶり
*
類
国
連
郎
G
訳
in
rather
flat
term
s: むしろぼそぼそした口ぶりで
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 110
思考法
*
類
国
連
郎
G
訳
in
police
term
s: 警察の思考法でいくと
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 228
次元
*
類
国
連
郎
G
訳
think
in
term
s
of
...: 〜といった次元でものを考える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
称する
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 35
条件
*
類
国
連
郎
G
訳
right
sort
of
term
s: しかるべき条件
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 118
outline
the
term
s: 条件のあらましを説明する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 240
on
term
s
that
...: その条件ときたら〜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 73
状態
*
類
国
連
郎
G
訳
on
any
term
s: どんな状態でも
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 326
身重
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
term
: 身重
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 135
専門用語
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
speech
is
littered
with
...
term
s: (人の)話す言葉の中に〜の専門用語がどんどんまざり込む
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 108
選
*
類
国
連
郎
G
訳
fifth
term
: 五選
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 48
仲
*
類
国
連
郎
G
訳
be
sort
of
on
speaking
term
s: 会えば話をする仲だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
病名
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
目
*
類
国
連
郎
G
訳
if
only
one
would
allow
oneself
to
think
in
such
term
s: そういう目で見れば
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
問題
*
類
国
連
郎
G
訳
see
sth
in
term
s
of
...: (物を)〜の問題と受けとめる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 139
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑