🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ earn       Next
earn   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かせぐ
   
earn a small retainer: 小遣いをかせぐ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 209
たてる
   
earn one’s own livings: 自分の暮らしをたてる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 350
とぶ
   
earn one of their number a lap: 男の頬に平手がとぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 368
やる
   
mean to earn one’s own way through: 自分の力でやっていくつもりだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 409
わが手でかちとる
   
earn respect: 尊敬をわが手でかちとる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 341

呼ばれ出す
   
earn oneself the nickname ...: 〜という具合に呼ばれ出す 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 9
呼ぶ
   
earn one a growl: 低いうめきを呼ぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 50
償う
   
earn sb the death penalty: 死をもって償う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 438
得る
   
earn sb’s esteem: (人の)賞賛を得る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
儲ける
   
earn a living: 金儲け アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 416
立てる
   
earn one’s own living doing ...: 〜して、自分で自分の生活を立てる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 31