訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
develop
訳
郎
Y
Next
develop
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
しだいに煮詰まっていく
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 53
しまいには
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
into
...: しまいには〜という有様になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 224
すくすくと伸びる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
like
a
flower
: 草花のようにすくすくと伸びる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 86
する
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
an
operational
routine
: 作戦行動が定常化する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 478
だんだん強くなっていく
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
a
strongly
contrary
temperament
: 独立独歩の気性がだんだん強くなっていく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
つくりあげる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
one’s
own
inner
pictures
of
...: 自分なりの〜のイメージをつくりあげる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 35
develop
a
language
of
one’s
own
: ふたりにしか通じない言語をつくりあげる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 142
できる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
bark
: 表面に樹皮ができる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 113
でっち上げる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
a
reason
: 理由をでっち上げる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 97
なる
*
類
国
連
郎
G
訳
only
now
it
develop
that
...: ここにいたってようやく〜になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 358
ふくれ上がる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
into
a
gang
: 大集団にふくれ上がる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
までになる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
rocking
develop
s
into
an
agitated
waggle
: その動きがさらに早まって小刻みにふるえるまでになる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 64
わかす
*
類
国
連
郎
G
訳
be
worried
about
develop
ing
sympathy
for
sb: 〜に憐憫の情をわかさないかと心配だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 576
育つ
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 200
育てる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
cloven
hooves
: 悪魔を育てる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 237
開発
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
ing
new
energy
sources
: 新しいエネルギー源の開発
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 6
開発する
*
類
国
連
郎
G
訳
be
develop
ed sth
primarily
with
one
scenario
in
mind
: もともとただ一つのシナリオを想定して開発される
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 416
確立する
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
a
nearly
foolproof
sth: ほぼ完璧な(物を)確立している
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 27
起こる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
the
problem
: 問題が起こる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 418
a
crisis
develop
: 紛争が起こる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 80
固める
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
one’s
determination
to
...: 〜する決意を固める
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 113
広がっていく
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
into
an
uncontrollable
wall
of
fire
: 火勢は手がつけられないほど広がっていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 257
構築
*
類
国
連
郎
G
訳
begin
develop
ing ...: 〜の構築に着手する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 112
考案する
*
類
国
連
郎
G
訳
freshly
develop
by
sb: (人が)新しく考案した
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 66
作り上げる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 70
作る
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
some
uninterrupted
friendship
: きちんとした友達を作る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 170
実行
*
類
国
連
郎
G
訳
a
cute
little
routine
develop
s: ちょっとした可愛らしい手管が実行されている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
出る
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
a
blistering
rash
: 発疹が出る
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 38
深める
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
personal
relationship
: 個人的な関係を深める
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
身につける
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
the
prison
walk
: 刑務所内での歩き方を身につける
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 14
進行する
*
類
国
連
郎
G
訳
a
develop
ing
crisis
: 進行中の危機
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 29
嵩じさせる
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
ulcers
: 胃潰瘍が嵩じる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 30
生じる
*
類
国
連
郎
G
訳
a
very
awkward
moment
develop
s: 気まずい時間が生じる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 126
組み立てる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
築く
*
類
国
連
郎
G
訳
Her
father
couldn't
fire
her
,
and
she
had
develop
ed
a
power
base
of
her
own
: 父親は娘を追放できず、そのうえ彼女は自分自身の力の場をすでに築いていた
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
判明する
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
that
...: 〜という事実が判明する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 139
As
it
develop
ed
they
were
;
but
not
what
the
gang
at
the
pool-hall
thought
: やがて、事実だということが判明したが、ただ、賭博場にいる連中の考えているようなことをしていたわけではない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 24
編みだす
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 66
冒される
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
cancer
of
the
liver
: 肝臓癌に冒される
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 58
磨く
*
類
国
連
郎
G
訳
develop
one’s
skills
: 技を磨く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
練る
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 285