🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ favor       Next
favor   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
   
return favors: 恩返しをする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
accept a favor from a swindler: 詐欺師の恩になる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 99
恩恵
   
favors owing and owed: 恩恵授受 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
do one’s favors day to day: 日々の恩恵をほどこす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
do countless large and small favors for sb: 大なり小なり(人に)多くの恩恵をあたえる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 242
快調
   
even the traffic lights are in one’s favor: 信号も快調だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 15
厚意
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 164
好意
   
be being forced to beg a favor from sb: (人の)好意を当てにする デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 448
合力
   
the gold for a favor: 金貨を合力願えぬか スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 38
取ること
   
rejection of the “small self” in favor of the “larger self”: 小我を捨てて大我を取ること 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 164
手心
   
when cash on the barrelhead buy sb’s favor: 現金で(人)への手心が買える時代 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
便宜
   
sb called me for a few favors: (人に)何度か便宜をはかってやったこともある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 184
有利
   
work in one’s favor: (人の)有利にはたらいている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 427
   
call upon sb for a rather auspicious favor: 将来性のある話をもってたずねてくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82