訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
serious
訳
郎
Y
Next
serious
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらたまった
*
類
国
連
郎
G
訳
turn
towards
sb
with
a
serious
expression
: 急にあらたまった顔になる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 85
かなり
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
serious
drinker
: かなり深酒をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 99
かなりきわどい
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
business
: かなりきわどい計画
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 227
かなり深刻な局面を迎えている
†
類
国
連
郎
G
訳
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 300
きちんとした
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
training
: きちんとした訓練
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 11
きびしい表情である
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 373
きまじめな
*
類
国
連
郎
G
訳
be
so
serious
: いたってきまじめな顔だ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 230
しかつめらしい
*
類
国
連
郎
G
訳
look
serious
: しかつめらしい顔
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 243
じっくり腰をすえて
*
類
国
連
郎
G
訳
a
school
serious
drinkers
: じっくり腰をすえて飲んでいる一団
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 235
すぐれた
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
songs
,
songs
with
depth
: 深みのあるすぐれた歌
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 6
たいへんな
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
serious
mistake
: たいへんなへまをやる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 163
とろりとした
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
gravy
: とろりとしたグレイヴィ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
のっぴきならない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
about
to
engage
in
something
a
little
more
serious
than
doing
...: この喧嘩は〜する程度ではおさまらない。もっとのっぴきならない地点にまで足を踏み入れようとしている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
ひどい
*
類
国
連
郎
G
訳
do
oneself
serious
harm
: 自分自身がひどい痛手を負う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 110
ひどく
*
類
国
連
郎
G
訳
to
the
serious
disturbance
: ひどく心を悩ませる
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 76
be
in
serious
trouble
: ひどく苦しい状況に置かれている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 407
a
serious
family
man
: 家庭をひどく大切にする男
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
まとも
*
類
国
連
郎
G
訳
be
not
the
best
place
to
find
serious
relationship
material
: まともにつきあえる娘が、〜にはめったにいない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 57
まともな
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
survive
a
serious
review
: まともな審査にはパスしない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 386
一生懸命
*
類
国
連
郎
G
訳
be
serious
about
fun
,
too
: 楽しもうとするときも一生懸命になる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 144
一大
*
類
国
連
郎
G
訳
a
serious
threat
: 一大脅威
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 68
改まった
*
類
国
連
郎
G
訳
in
a
serious
tone
: 改まった調子になって
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 185
厳しく
*
類
国
連
郎
G
訳
be
by
turns
good-natured
and
deadly
serious
: 柔和にもなれば、恐ろしいまでに厳しくもなる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 161
考えさせられる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
quite
a
serious
matter
with
sb: (人に)とっても考えさせられる話だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 172
剛の
*
類
国
連
郎
G
訳
be
real
serious
folks
: 剛の者ぞろい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 248
思いつめた
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
face
is
surprisingly
pale
and
serious
: はっと思うほど思いつめた蒼い顔で
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 55
事
*
類
国
連
郎
G
訳
be
even
more
serious
: それこそ事だ
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 147
鹿爪らしく
*
類
国
連
郎
G
訳
sit
stiff
and
serious
: 鹿爪らしく控える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 44
重い
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
condition
is
serious
: (人の)病気が重い
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 118
重要な件で
*
類
国
連
郎
G
訳
something
serious
: ある重要な件で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
深刻な
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
problem
: 深刻な事件
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 120
enter
into
ludicrous
but
potentially
serious
situation
: いささか滑稽であるにせよ、ことによっては深刻になりそうな状況に直面する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 106
真顔で
*
類
国
連
郎
G
訳
give
sb one’s
serious
interested
look
: 本当に答を知りたがっているように、真顔で(人の)顔を見返す
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 181
真剣
*
類
国
連
郎
G
訳
of
so
serious
a
kind
: 一方ならず真剣で
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 127
真剣な
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
serious
pass
at
sb
,
a
declaration
of
love
: (人に)向かって真剣に愛の告白をするという大それたことをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
look
at
sb’s
serious
expression
: (人の)その真剣なもの言いの顔を見る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 52
be
feeling
serious
about
sb: (人の)気持ちは真剣なものだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 400
be
completely
serious
: じつに真剣だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 49
真剣に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
of
necessity
a
serious
business
: 〜は真剣にならざるをえない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 209
真剣味
*
類
国
連
郎
G
訳
show
sb
we’re
serious
about
things
: こちらの真剣味を示す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 84
真剣味のある
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
man
: 真剣味のある男
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 156
真面目
*
類
国
連
郎
G
訳
something
intent
and
serious
: 真面目なもの
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 14
生真面目な
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
serious
faced
man
with
thinning
hair
: 生真面目な顔をした(人は)髪が薄くなりかけ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 70
announce
,
suddenly
serious
in
one’s
expression
and
tone
: いつになく生真面目な顔と口調で答える
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 121
a
serious
person
: 生真面目な人間
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 19
素直に
*
類
国
連
郎
G
訳
a
serious
apologetic
sb
who
apeak
to
sb: (人は)素直に詫びる口調でこう言う
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 228
大げさな
*
類
国
連
郎
G
訳
This
probably
isn't
serious
: いえ、そんなに大げさな話じゃあないのかもしれません
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 135
大変な
*
類
国
連
郎
G
訳
do
you
realize
how
serious
that
is
: これは大変なことですよ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 142
地道に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
kind
of
grateful
to
have
something
serious
and
substantial
in
one’s
life
: 地道にこつこつ稼げる仕事ができたのは、とりあえずありがたい
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 37
調子に乗る
*
類
国
連
郎
G
訳
refuse
to
be
serious
: 調子に乗らない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
難しい
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
illness
is
serious
: 到底難しい
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 100
熱烈な
*
類
国
連
郎
G
訳
a
serious
zoo
fan
: 熱烈な動物園愛好家
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 225
本格的
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 46
本格的な
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
fisherman
: 本格的な釣り師
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
本格派の
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 218
本気で
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
serious
analysis
of
one’s
prospects
: 自分の将来について本気で考える
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 31
本気でとりくんだ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
serious
occupation
of
sb: (人が)本気でとりくんだ犯行
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 195
本気に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
quite
serious
about
: 本気に考える
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 20
本気の
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
baseball
fan
: 本気の野球好き
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 205
a
very
serious
boy
: 恐ろしく本気のやつ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 503
面倒な
*
類
国
連
郎
G
訳
serious
matters
: 面倒な話題
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 158
由々しい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
far
too
serious
for
...
: 〜には由々しすぎることである
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 447
anything
serious
: 由々しいこと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 511
六ずかしい
*
類
国
連
郎
G
訳
sit
there
,
silent
and
serious
: 六ずかしい顔をして黙っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 33
熾烈な
*
類
国
連
郎
G
訳
be
into
serious
eating
: 実に熾烈な食事だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 391
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑