🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ contact       Next
contact   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
つきあい
   
maintain extensive contacts: まだつきあいがある ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
cut off almost all human contact: 極端に人づきあいを嫌がるようになる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 202
つて
   
good contacts: いいつて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 308

挨拶
   
make eye contact: 眼で挨拶する タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 58
顔がきく
   
with one’s contacts to hackers across Germany: ドイツ中のハッカーに顔がきく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
結びつき
   
how tangential sb’s contact with ... become: (人)と〜との結びつきがいかに希薄なものになったか アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 182
交際
   
bring sb back in contact: (人の)交際を復活させる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
交渉
   
have little contact with the outside world: 殆んど世間と交渉がない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 145
合わせる
   
avoid eye contact with sb: (人と)目を合わせるのを避ける デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 406
手づる
   
build up useful contacts: 役に立つ手づるを作る ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 223
情報源
   
AA’s contacts are almost as good as BB’s: AAはBBに劣らぬ情報源を持っている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 28
触れ合った瞬間
   
physical contact: 体が触れ合った瞬間 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
触接
   
contact is lost: 触接を失う マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
人的接触
   
have wide contacts: 人的接触も豊富だ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 227
接触
   
the only contact in occurs when ...: まがりなりにも接触をはかったのは、〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 484
make contact with sb: (人と)接触をもつ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 206
establish a quiet channel of contact between ... and ...: 〜と〜のあいだに、ひそかな接触ルートをこしらえる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 125
be inviting further contact: 接触の継続を誘っている イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 52
be in contact with ...: 〜と接触を保つ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 448
be communicated by direct skin-to-skin contact with sb: (人との)皮膚接触によって伝播される トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 241
知り合い
   
That afternoon, his contact called back and ...: その日の午後、この知り合いが電話をかけてきて、 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 45
sb’s administration contact the former official: (人)と知り合いの、ホワイト・ハウスの元職員 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
知合い
   
Most of the money had been extracted from his father’s contacts: その金額の大部分は、父親の知合いから引きだされたもので ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 109
直談判におよぶ
   
had the Germans finally contacted sb?: ドイツ側がしびれをきらして(人)に直談判におよんだのだろうか? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
電話をかける
   
they contacted five persons with similar last names: 似たような姓の人たちに電話をかけたのち、六人目で... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
sb had contacted him about two weeks earlier: 二週間ほど前(人)が電話をかけてきて ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
渡り
   
make contact with sb: (人と)渡りをつける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
当たってみる
   
contact sth: 〜に当たってみる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 75
届け出る
   
never contacted the authorities: 警察に届け出ようとはしなかった バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
面会
   
face-to-face contact: 直接の面会 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
連絡
   
stay in periodic contact with sb: その後もときどき(人と)連絡をとる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 311
set up a way of contacting sb: 〜あての連絡法を決める クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 156
be in close contact: 密接に連絡をとりあう デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184