🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ suit       Next
suit   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お気に召す
   
won’t bring off a winner to suit sb: (人の)お気に召すような勝者になりおおせるつもりはない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 60
なじむ
   
suit sb: 〜が(人に)なじむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227
ふさわしい
   
what kind of glory he wanted, or what kind he was suited for: どんな種類の光栄がほしいのか、又、どんな種類の光栄が自分にふさわしいのか 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18

異存がない
   
He suggested sw which suited sb: (場所)で会おうと提案したのだった。(人には)異存がなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
気に入る
   
suit one: 〜の気に入る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
裁判
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
上下
   
bring sb a clean suit: 着換えの上下を持って来てくれる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 131
制服
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 275
帳尻の合う
   
somehow suit sth: 奇妙に帳尻の合ってしまう アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 23
都合がよい
   
this professional relationship suit sb well: この職業的関係は(人にとって)都合がよい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
波長があう
   
I suited sb perfectly: (人となら)完璧に波長があう ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 241
背広
   
new suit of English tweed they had rushed to have ready in time: その日に無理矢理に間に合わせた英国物の新調の背広 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 129