🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ content       Next
content   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いい気になる
   
be content with the girl on one’s arm: 若い女に腕にすがられていい気になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 32
おだやかに
   
be content to spend immortality in a different light: その別天地でおだやかに不老不死の人生を楽しむ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 193
こまごまとしたもの
   
a few hidden contents long forgotten in the back of the drawer: ひきだしの奥に長くほったらかされていたこまごまとしたもの タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174
なか
   
contents of one’s head is peculiar: 頭のなかが奇妙だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 205

気が済む
   
can’t be content until ...: 〜しなければ気が済まない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
充実ぶり
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
中身
   
vomit sth’s contents all over the room: 中身を部屋中にぶちまける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 255
turn the contents of one’s pockets on to ...: ポケットの中身を〜の上にあける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
the entire contents of a helium balloon: ヘリウムの詰まった風船の中身をそっくり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
中味
   
sell the contents: 中味を処分する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178
売上げ
   
turn out the contents of the bowl of money: 銭入れ皿の売上げをハンカチにあける ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 321
満ち足りた
   
be content: 満ち足りた 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
満ち足りる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
満足する
   
will be content to drone along as ... for the rest of one’s life: 死ぬまで〜をつとめられればそれで満足しているような(人) スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
欲ばらずに
   
be content to wait for the rest: 欲ばらずにつぎの機会を待つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219