訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
count
訳
郎
Y
Next
count
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あてにできる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
all
sb
can
count
on
: (人が)あてにできる唯一のものだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
いちいち数える
*
類
国
連
郎
G
訳
who’s
count
ing: いちいち数える人はおらんでしょうな
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 140
いれる
*
類
国
連
郎
G
訳
count
sth: (物を)いれる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 158
かぞえる
*
類
国
連
郎
G
訳
count
on
the
fingers
: 指折りかぞえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 375
かまう
*
類
国
連
郎
G
訳
Nobody
else
count
s: ほかの人たちのことはかまわないで
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 110
くる
*
類
国
連
郎
G
訳
count
to
seven
hundred
: 七百までくる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
それなりの意味を持つ
*
類
国
連
郎
G
訳
everything
count
s: あらゆることがそれぞれそれなりの意味を持つ
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 39
まかせる
*
類
国
連
郎
G
訳
you
can
count
on
me
: 大丈夫、まかせて下さい
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 304
ましだ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
trying
so
hard
ought
to
count
for
something
: 一生懸命努力してみるだけでもましだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 263
わかる
*
類
国
連
郎
G
訳
count
...
valueless
: 〜が無価値とわかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 246
意味をもつ
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
運命を託す
*
類
国
連
郎
G
訳
count
on
sb: (人に)運命を託す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 255
稼ぐ
*
類
国
連
郎
G
訳
count
to
six
hundred
: 六百ドル稼ぐ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 249
覚悟する
*
類
国
連
郎
G
訳
count
on
...: 〜を覚悟する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 138
勘定
*
類
国
連
郎
G
訳
count
out
money
: 札勘定をはじめる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 160
勘定する
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
勘定にいれる
*
類
国
連
郎
G
訳
even
count
ing sb: (人を)勘定にいれても
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
肝心な
*
類
国
連
郎
G
訳
where
it
count
ed
most
: とりわけ肝心なところ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 488
気にする
*
類
国
連
郎
G
訳
unless
you
count
armed
men
: 武装した男たちの姿さえ気にしなければ
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 173
件数
*
類
国
連
郎
G
訳
by
count
ing
complaints
, ...: 抗議の件数によって、〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 163
考える
*
類
国
連
郎
G
訳
one
is
count
ing
your
children
: (人が)考えていたのは子孫のことだ
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 53
罪に問う
*
類
国
連
郎
G
訳
never
be
count
ed
against
sb: たとえ帳消しにならなくても罪には問われない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 157
指を折る
*
類
国
連
郎
G
訳
count
the
number
of
days
that
are
left
to
one: 二、三、四と指を折って余る時日を勘定する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 66
数える
*
類
国
連
郎
G
訳
neither
of
us
have
enough
fingers
and
toes
to
count
...: こっちだって手の指と足の指を総動員しても数えきれないほど〜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
count
through
one’s
roll
: 揚がりを数える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 467
count
sth
more
than
once
: 何度数えたかわからない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
count
off
XX
crisp
bills
: ぱりぱりの紙幣XX枚を数える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 322
成り立つ
*
類
国
連
郎
G
訳
nothing
count
s
without
sth: 〜なくして人間社会は成り立たない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 173
訴因
*
類
国
連
郎
G
訳
be
convicted
of
one
count
: 訴因のひとつが有罪となる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 200
調べる
*
類
国
連
郎
G
訳
count
people
: 人口を調べる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 171
評価しなければいけない
*
類
国
連
郎
G
訳
it’s
the
thought
that
count
s: 評価しなければいけないのは、そこまで気を遣っているという事実だ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 53
物を言う
*
類
国
連
郎
G
訳
count
in
this
life
: 人生で物を言う
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 9
問題
*
類
国
連
郎
G
訳
what
count
is
the
thought
and
not
the
gift
: 贈り物は心であって、中身の問題ではない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 142
...
count
s: 〜は問題になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 50
要は〜だ
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
the
spirit
here
that
count
: 要は気持ちのあり方だ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203