訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
support
訳
郎
Y
Next
support
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
援助
*
類
国
連
郎
G
訳
abuse
the
support
of
sb: (人の)援助を濫用する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
加勢
*
類
国
連
郎
G
訳
in
support
of
sb: (人に)加勢して
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 141
覚えがめでたい
*
類
国
連
郎
G
訳
need
the
support
of
sb: (人の)覚えがめでたくなくてはいけない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 97
脚
*
類
国
連
郎
G
訳
its
support
s
are
of
silver
gilt
: その脚は銀めっきをし
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 203
矯正タイプの
*
類
国
連
郎
G
訳
support
pantyhose
: 矯正タイプのきついパンスト
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 83
見守る
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
long-standing
patience
and
support
: (人が)我慢強く、気長に(人を)見守る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 594
後楯
*
類
国
連
郎
G
訳
with
the
support
of
...: 〜を後楯に
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 98
後盾となる
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 217
雑費
*
類
国
連
郎
G
訳
litigation
support
: 訴訟雑費
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
支援
*
類
国
連
郎
G
訳
support
personnel
: 支援部隊
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 202
支持
*
類
国
連
郎
G
訳
attempt
to
appeal
for
for
sb’s
support
: (人の)支持をえようとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
従う
*
類
国
連
郎
G
訳
support
sb
in
that
: それに従う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 171
助力
*
類
国
連
郎
G
訳
the
support
of
the
police
: 警察の助力
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 323
助力者
*
類
国
連
郎
G
訳
rely
on
sb
for
support
: (人を)助力者として信頼する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 251
深める
*
類
国
連
郎
G
訳
support
this
view
: さらにその感じを深める
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 62
身を守ってくれる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 188
生活援助
*
類
国
連
郎
G
訳
support
systems
available
for
sb: (人の)受けることのできる生活援助システム
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
声援
*
類
国
連
郎
G
訳
roar
support
for
sb: (ひとに)大声援を送る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 108
柱
*
類
国
連
郎
G
訳
wood
support
: 柱
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 90
日々の糧
*
類
国
連
郎
G
訳
beg
for
mercy
and
support
: 慈悲と日々の糧の恵みを乞う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 37
同意
*
類
国
連
郎
G
訳
glance
at
sb
for
support
: (人に)同意をもとめる視線をなげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
内助の功
*
類
国
連
郎
G
訳
fantastic
support
: 並々ならぬ内助の功
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 133
扶養
*
類
国
連
郎
G
訳
the
divorce
decree
provides
that
A
will
support
B
: 離婚時の裁判命令によってAに扶養義務がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
neglect
to
provide
any
support
for
sb: (人に)対する一切の扶養義務を怠る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 122
抱く
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 203
味方する
*
類
国
連
郎
G
訳
support
sb: (人に)味方する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 19
養う
*
類
国
連
郎
G
訳
manage
to
support
a
family
of
ten
: 十人の扶養家族を養う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 118
裏づけ
*
類
国
連
郎
G
訳
legal
support
: 法的な裏づけ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 24
裏づける
*
類
国
連
郎
G
訳
support
in
every
essential
detail
the
testimony
of
the
defendant
: 被告人の証言の要となる細部をすべて裏づけている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 425
only
go
to
support
sb’s
belief
that
...: 〜は(人の)説を、あるいは裏付けているのかもしれない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 195
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 392
力になる
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 123
力を貸す
*
類
国
連
郎
G
訳
support
sb: (人に)力を貸す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 186
励み
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 162
贔屓にする
*
類
国
連
郎
G
訳
support
local
endeavors
: 地物を贔屓にする
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 248