🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ apply       Next
apply   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あてはまる
   
apply equally to the hunter: 追う側にもひとしくあてはまる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 505
apply best to ...: 〜に最もよくあてはまる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 18
あてはめる
   
apply ... to ...: 〜を〜にあてはめる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
ある
   
to do can be freely applied: 〜することはある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
おしつける
   
apply A B: AをBにおしつける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
とりしきる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
のことである
   
this only applies when ...: これは〜のときのことである 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 43
ほどこす
   
wonder whether it is an art one might apply to oneself: 自分自身にもこんな術をほどこせたらどんなにか素晴らしいだろう、と夢見る ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 114

活かす
   
Apply it, Lederer: それを活かすのだ、レダラー ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 271
活用する
   
be better applied: より有効に活用される ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 263
願い出る
   
apply for a transfer: 転属を願い出る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
求める
   
apply for a seat: 議席を求める トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
作用させる
   
apply ... to ...: 〜を〜に作用させる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
刷く
   
apply one’s peach-colored blush in broad even stroke across one’s cheek: 新しいピーチカラーの頬紅を大きく頬に刷く フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 42
使う
   
adultery is not a term even regularly applied to man: 不倫という言葉はふつう男には使われない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 74
取り組む
   
applying oneself to one’s task: 仕事に取り組む セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 32
照らして考える
   
apply sth: 〜に照らして考える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 75
申し出る
   
apply for the status of a conscientious objector: 良心的徴兵忌避を申し出る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 385
生きている
   
the rule still applies: ルールは今でも生きている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 150
大いに参考になる
   
their results apply here: その分析結果がここでは大いに参考になる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 179
当てはめてみる
   
apply sth to ...: 当てはめてみる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
用いられる
   
murder applies specifically to human beings: 人殺しはあくまで人間に用いられる言葉です アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 66