訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
traffic
訳
郎
Y
Next
traffic
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
交差点
*
類
国
連
郎
G
訳
ignoring
a
stoplight
and
running
against
the
traffic
: 信号を無視して交差点を渡る
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 13
交通
*
類
国
連
郎
G
訳
traffic
reports
: 交通違反
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
traffic
enforcement
: 交通規制
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 295
the
sounds
of
traffic
ceased
miraculously
: 交通の騒音も嘘のようにとだえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 78
come
to
a
halt
behind
a
traffic
tieup
: 交通渋滞で難儀する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 507
check
traffic
pattern
: 交通状況などを見ておく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 396
break
all
that
many
traffic
laws
: 交通法規を片っ端から無視する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 461
交通事情
*
類
国
連
郎
G
訳
What
effect
would
that
have
had
on
traffic
: 多少とも交通事情に影響があるだろうか?
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
交通渋滞
*
類
国
連
郎
G
訳
They
thought
they
had
traffic
in
those
days
: 当時は当時なりに、その状態が交通渋滞だと思われていた
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 8
交通量
*
類
国
連
郎
G
訳
the
traffic
is
relatively
contained
: 交通量が比較的少ない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
行き交う車
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 84
混雑した道路
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
車
*
類
国
連
郎
G
訳
watch
out
for
traffic
: 車に気をつける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 18
traffic
slows
perceptibly
: 車は目に見えてへる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 423
the
traffic
on
...
slow
: 〜の車がスピードを落とす
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 7
obstruct
the
flow
of
traffic
: 車の流れを滞らせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 435
車の混雑
*
類
国
連
郎
G
訳
rather
than
joust
in
the
noontime
traffic
: 昼食時の車の混雑と格闘するのを避け
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 213
車の流れ
*
類
国
連
郎
G
訳
slam
through
the
traffic
on
bike
: 車の流れを縫って自転車で走りまわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
pull
back
into
traffic
: 車の流れにもどる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
He
wasn't
just
watching
traffic
now
: いまの彼は、ただ車の流れを見ているだけではなかった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
go
back
into
the
traffic
: 車の流れにもどる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 19
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 432
車両進入
*
類
国
連
郎
G
訳
block
the
bridge
to
traffic
: 橋の車両進入をふせぐ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
渋滞
*
類
国
連
郎
G
訳
morning
traffic
: 朝の渋滞
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 29
heavy
traffic
: 渋滞
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 20
渋滞する車
*
類
国
連
郎
G
訳
bike
through
traffic
: 渋滞する車のあいだを自転車で走り抜ける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 292
電文
*
類
国
連
郎
G
訳
Can
I
see
the
traffic
: 電文を見せてもらえないか
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 149
道路の混み方
*
類
国
連
郎
G
訳
Thirty
or
forty
minute
,
depending
on
the
traffic
: 三十分から四十分、まあ道路の混み方にもよりますが
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 108
流れ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
buffeted
by
the
thick
pedestrian
traffic
: 歩行者の密集した流れが襲いかかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
路上
*
類
国
連
郎
G
訳
traffic
is
light
: 路上は閑散だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 83