🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ advance       Next
advance   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらかじめ
   
an advance read on the positions of sb: (人の)考え方についてあらかじめ情報を仕入れておく ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 195

近づく
   
advance a threatening figure: 脅すように近づいてくる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 175
近よってくる
   
sb advance to pump one’s hand: 近よってきて(人の)手を握りしめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
近よる
   
seem about to advance on sb: (人に)近よるけはいをみせる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 42
向かう
   
advance with firm steps upon the door: しっかりした足どりでドアへ向かう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 350
advance upon ...: 〜へ向かう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470
攻撃
   
multiple avenues of advance: 攻撃のさまざまな段階 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
行動
   
sexual advances: 性行動 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 26
差出される
   
take the hesitating little hand that confidingly advance to take one’s: (人の)手を取りたげに、オドオドと差出された(人の)手を取る ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 42
事前に得ている
   
according to advance reports: 事前に得ている調査では 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 204
借入
   
cash advances: 現金借入 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
述べる
   
various theories are advanced: みなそれぞれに意見を述べる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 76
職につく
   
advance above the level of ...: 〜以上の職につく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
進み出る
   
advance one by one: ひとりひとり進み出る スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 42
advance from sb’s corner: つと隅のほうから進み出る ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 62
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
進む
   
continue one’s advance as far as ...: (場所)まで進む ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
進んで来る
   
advance to the point where ...: 〜の間際まで進んで来る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
進行する
   
the advance is relentless: すべては仮借なく進行する 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 36
煽る
   
advance the Communist cause: 共産主義思想を煽る エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 41
前もって
   
give sb advance word on ...: (人に)〜を前もって教える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 293
足を運ぶ
   
advance slowly on the door: ドアの前にゆっくりと足を運ぶ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
踏み出す
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 233
入ってくる
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 107
歩いてくる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
立てる
   
advance certain theories: いくつか仮説を立てる オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 22