訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
introduce
訳
郎
Y
Next
introduce
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
つくる
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
some
rigid
standards
: 厳しい水準をつくる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 59
ひきあわす
*
類
国
連
郎
G
訳
was
introduce
d
to
a
young
army
officer
: 陸軍の若い将官にひきあわされた
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 45
ひきあわせる
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
sb
to
sb: (人を)(人に)ひきあわせる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 236
ひき合わせる
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
introduce
d
us
: (人が)その男と僕をひき合わした
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 197
引きあわせる
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
sb
to
...: (人を)〜に引きあわせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 85
引き合わせる
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 54
引合せる
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
sb1
to
sb2: 〜を〜に引合せる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 92
教え込む
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
sb
to
the
good
things
in
life
: 人生の快楽を教え込む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 76
見つける
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
...: 〜を見つける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 69
持ち出してくる
*
類
国
連
郎
G
訳
had
introduce
d
such
extravagant
ideas
as
water
mammals
and
the
like
: 水棲哺乳類だなどという、とっぴょうしもないものを持出してきて、
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 96
招く
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
the
possibility
of
sudden
death
: 突然の死を招く
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
紹介
*
類
国
連
郎
G
訳
after
introduc
ing
oneself
: 自己紹介が済むと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 221
紹介してまわる
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
sb
to
each
...: 〜全部に(人を)紹介してまわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
紹介してやる
*
類
国
連
郎
G
訳
let
me
introduce
A
to
B
: Aを、Bに紹介してやる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 225
世話をする
*
類
国
連
郎
G
訳
she
could
get
two
thousand
yen
each
time
she
introduce
d
a
woman
within
the
first
three
weeks
of
pregnancy
.: 3週間以内の妊婦の世話をすると、2千円ずつ手数料をもらえるっていうんだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
待ちかまえている
*
類
国
連
郎
G
訳
the
next
introduce
s
farce
in
grim
disguise
: 次の瞬間には、とんだ悲喜劇が私を待ちかまえている
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 113
売り込む
*
類
国
連
郎
G
訳
The
company
intended
to
introduce
a
new
Gillette
razor
,: ジレット社は、新発売の剃刀を売り込むつもりだった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 347
明らかにする
*
類
国
連
郎
G
訳
introduce
the
real
reason
of
one’s
call
: 自分の訪問の目的を明らかにする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 93
連れて来る
*
類
国
連
郎
G
訳
surreptitiously
introduce
sb
into
the
house
: (人を)こっそり家へ連れて来る
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 68