訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
encourage
訳
郎
Y
Next
encourage
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜をけしかける
*
類
国
連
郎
G
訳
I
was
tempted
to
encourage
him
: 私は大いにトニーをけしかけてみたい誘惑に駆られた
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 101
あんまり気を持たせる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: あんまり気を持たせる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 7
けしかける
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: (人を)けしかける
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 51
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 380
させる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sth: 〜させる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 276
すすめる
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
encourage
sb: おすすめはしない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 278
そそのかす
*
類
国
連
郎
G
訳
encourag
ing
further
flights
: もっとそういう嘘をつけとそそのかす
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 150
encourage
sb
to
do
: 〜をそそのかす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 1
encourage
sb
to
do
: (人を)〜するようにそそのかす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 284
その気にさせる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
him
with
one’s
attention
: じろじろ見て彼をますますその気にさせる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 125
たきつける
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: (人を)たきつける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 121
意を強くする
*
類
国
連
郎
G
訳
So
he
doesn't
talk
to
her
about
it
,
thought
Jonathan
,
encourage
d: 彼女の耳には入れたくないんだな、とジョナサンは思って、意を強くした
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 44
意欲を高める
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 209
育てる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
rare
breeds
of
sth: 〜の珍種を育てる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 100
応援する
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: (人が)〜するのを応援する
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 65
活をいれる
*
類
国
連
郎
G
訳
will
have
to
encourage
sb: すこし活をいれてやったほうがいいだろう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 138
勧める
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb
to
do
: (人に)〜することを勧める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 329
歓迎する
*
類
国
連
郎
G
訳
Normally
Stengel
encourage
d
banter
of
this
kind
: 普通ならこのような冗談を歓迎するステンゲルだが、
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 135
賛成
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: (人に)賛成する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
増長させる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
sb: (人の)態度を増長させる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 254
徹底
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
computer
security
: 機密保護徹底
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 80
拍車をかける
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
an
attitude
: 気持ちに拍車をかける
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 21
焚きつける
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
the
rumours
: その噂を焚きつけている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 34
勇ましい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
encourage
d: 勇ましくなる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 569
力づけ、〜をもとめる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
s sb
to
explain
: (人を)力づけ、説明をもとめる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 80
力になる
*
類
国
連
郎
G
訳
encourage
me
: 力になってくれる
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 14
励ましを与える
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 123