訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
possible
訳
郎
Y
Next
possible
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜かもしれないと思う
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 95
〜しかねない
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 64
〜になる場合に備えての
*
類
国
連
郎
G
訳
be
trained
for
possible
capture
: 捕虜になる場合に備えての訓練を受けてはいる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 405
〜通り
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
four
possible
...
:
...
,
...
,: 〜は〜の四通りである
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 238
ありうべき
*
類
国
連
郎
G
訳
possible
consequences
: ありうべきけっか
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 5
ありうる
*
類
国
連
郎
G
訳
that
is
possible
: ありうる話だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 135
it
is
technically
possible
: 理屈の上ではそれもありうる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 362
it
is
not
only
possible
but
true
: ありうるどころか、〜だ
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 39
あり得ないことではない
*
類
国
連
郎
G
訳
unlikely
,
perhaps
,
but
possible
: 考えにくいことだが、あり得ないことではない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 382
うなずける
*
類
国
連
郎
G
訳
the
fact
that
...
makes
it
possible
: 〜という事実がこれでうなずける
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 131
およそ
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
dullest
possible
voice
: およそはりのない声で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 453
かもしれない
*
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 64
Late
August
is
possible
: 八月の末だったかもしれない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 175
かも知れない
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
possible
that
...: 〜なのかも知れない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 171
it
is
possible
that
...: かも知れない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 155
ぎりぎり
*
類
国
連
郎
G
訳
to
the
last
possible
second
before
dark
: 夕闇がおりるぎりぎり最後の瞬間まで
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 215
ことによると
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
possible
that
...: ことによると〜かもしれない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 125
これと言って
*
類
国
連
郎
G
訳
without
any
possible
reason
: これと言って理由があるわけでもない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 32
する気になれる
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
no
longer
possible
to
continue
down
the
slope
: これ以上坂道を下りつづける気にもなれない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 172
そうだ
*
類
国
連
郎
G
訳
think
that
is
possible
: そうだと思う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 252
それもありうる
*
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 191
だって
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
even
possible
that
one
might
do
: ひょっとすると、〜することだってあるかも知れない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 229
つとめて
*
類
国
連
郎
G
訳
make
oneself
as
unpopular
as
possible
: 自分をつとめて人のきらわれ者にする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 269
できたこと
*
類
国
連
郎
G
訳
only
possible
only
thinkable
,
because
one
have
known
that
...: それもこれも〜と知っていればこそできたことで、さもなければ考えられもせぬことだった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 532
できる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
possible
for
sb: (人に)できることは
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 187
なりそうな
*
類
国
連
郎
G
訳
possible
story
: 記事になりそうな
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
なるべく
*
類
国
連
郎
G
訳
treat
sb
as
fairly
as
possible
: なるべくわけへだてのないようにする
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 215
do
as
sparingly
as
possible
: なるべく〜しない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 489
ひとつの考え方
*
類
国
連
郎
G
訳
"Quite
possible
"
Adamson
said
: 「それはひとつの考え方だな、たしかに」
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 87
もたらしかねない
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
choices
and
sb’s
possible
ramifications
: (人の)行なった選択と、それがもたらしかねない結果
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 495
やればできる
*
類
国
連
郎
G
訳
knowing
anything
is
possible
: 何だってやればできる、の精神で
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203
らしきもの
*
類
国
連
郎
G
訳
possible
address
: アドレスらしきもの
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
下手をすると
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
possible
to
feel
much
too
responsible
for
...: 下手をすると〜という義務感にとらわれてしまう
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 160
可能な
*
類
国
連
郎
G
訳
to
the
fullest
extent
possible
: 可能な限度ぎりぎりまで
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 283
疑いがある
*
類
国
連
郎
G
訳
it
means
possible
public
intoxication
: となると公然泥酔罪の疑いがある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 372
恐れ
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
two
possible
occasions
when
...
could
do
: 〜する破目になる恐れが二度ある
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 214
言えるだろう
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
possible
that
...: 〜と言えるだろう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 236
候補の
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 130
考えうる
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
wholly
possible
that
...: 〜とは、じゅうぶん考えうることである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
考えられる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
possible
solutions
are
three
in
number
: 解決策は3とおり考えられる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 135
it
is
entirely
possible
that
...: 〜が十分考えられる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 259
差迫った
*
類
国
連
郎
G
訳
at
the
last
possible
moment
: ぎりぎりの差迫った時刻に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 131
思われる
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
possible
that
...: 〜だと思われる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 171
捨てがたい
*
類
国
連
郎
G
訳
hoarding
is
possible
: 蓄えていたという説も捨てがたい
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 119
出来るだけ
*
類
国
連
郎
G
訳
explain
as
briefly
as
possible
that
...: 出来るだけ簡略な言葉で〜という旨を付け加える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 126
精いっぱい
*
類
国
連
郎
G
訳
say
as
forcefully
as
possible
: 精いっぱいの説得力をこめて、いう
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 195
納得のゆく
*
類
国
連
郎
G
訳
find
some
possible
explanation
: なんとか納得のゆく説明を見つける
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 59
予想しうる
*
類
国
連
郎
G
訳
without
being
vulnerable
to
possible
enemy
: 予想しうる敵にこの身をさらさずに
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 116
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑