訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
care
訳
郎
Y
Next
care
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あずかる
*
類
国
連
郎
G
訳
take
proper
care
of
sth: 〜をちゃんとあずかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 201
いい
*
類
国
連
郎
G
訳
I
don’t
care
about
that
: そんなことはいいんだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 105
いたわり
*
類
国
連
郎
G
訳
show
sb
tenderness
and
care
: 優しいいたわりの気持ちを持って(人に)接する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 341
かまう
*
類
国
連
郎
G
訳
I
don’t
care
: なんだってかまうもんか
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 203
I
don’t
care
: 何だってかまやしないわ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 111
こだわる
*
類
国
連
郎
G
訳
Why
do
you
care
so
much
that
...: 何でそんなにこだわるのさ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 227
care
what
...: 〜ということにこだわっておられる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 206
する気がある
*
類
国
連
郎
G
訳
would
you
care
for
company
on
...
?: 〜を一緒にする気はあるかい?
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 140
たいせつ
*
類
国
連
郎
G
訳
care
only
about
...: たいせつなのは〜だけだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
意を用いる
*
類
国
連
郎
G
訳
care
enough
to
do
: 〜するよう、ひとかたならず意を用いる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 143
引き受ける
*
類
国
連
郎
G
訳
take
care
of
everything
else
: あとは(人が)引き受ける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 215
看護
*
類
国
連
郎
G
訳
care
for
sb: (人を)看護してやる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 268
a
lot
of
loving
care
: 手厚い看護
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 27
管理
*
類
国
連
郎
G
訳
a
tender
care
: 心のこもった管理
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 231
機嫌
*
類
国
連
郎
G
訳
take
good
care
of
yourself
: 随分御機嫌よう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 89
気づかって
*
類
国
連
郎
G
訳
there
be
genuine
care
in
that
voice
: あれは、おれを心底気づかってくれてる声だった
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 133
気にかける
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
care
about
...: 〜のことなんか気にもかけてない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
気にする
*
類
国
連
郎
G
訳
care
about
sth: (物事を)気にする
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
care
about
...: 〜を気にする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 215
気にとめる
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
care
whether
...: 〜しようがどうしようが、そんなことは気にもとめない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 113
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
気になる
*
類
国
連
郎
G
訳
hardly
care
: まったく気にならない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
care
about
sth: (物事が)気になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
気に入る
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
care
for
the
company
: 同席した連中がどうも気に入らない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 351
気持
*
類
国
連
郎
G
訳
long
after
one
have
ceased
to
care
for
sb: (人の人に)たいする気持がなんでもなくなってしまってから
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 152
苦しみ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
care
s
and
sufferings
of
all
living
creatures
: この世のあらゆる生き物の苦しみや悲しみ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 29
元気
*
類
国
連
郎
G
訳
take
care
: 元気でな
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
好き
*
類
国
連
郎
G
訳
I
don’t
much
care
for
smart
people
: 切れ者というのはあまり好きじゃないんだよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
have
never
care
d
much
for
sociology
: 何でも社会のせいにするのは好きではない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 178
好む
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
care
much
for
sth: 〜ということをあまり好んではいない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 36
考える
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
care
about
sb
at
all
: (人の)ことなんか、ちっとも考えていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
祭る
*
類
国
連
郎
G
訳
be
being
care
d
for
with
reverent
dignity
: 丁寧に立派に祭られている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 106
仕事
*
類
国
連
郎
G
訳
have
to
take
on
one
the
care
s
of
woman
at
once
: 同時に家の仕事もやってゆかなくてはならない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 55
思い入れが激しい
*
類
国
連
郎
G
訳
Because
you
care
: あなたの思い入れが激しいから
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 342
治療する
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
problem
taken
care
of
: 本格的に治療する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
手はず
*
類
国
連
郎
G
訳
take
care
of
sth
with
sb: (人に)頼んで手はずをつける
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 166
手入れ
*
類
国
連
郎
G
訳
receive
affectionate
care
: いつくしんで、手入れしてもらう
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 90
準備
*
類
国
連
郎
G
訳
have
been
planned
with
meticulous
care
: 周到な準備のうえでおこなわれた
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 324
心にかけている
*
類
国
連
郎
G
訳
care
for
sb: (人を)心にかけている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 286
心にかける
*
類
国
連
郎
G
訳
care
much
: 心にかける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
心遣いをしめる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
心配事
*
類
国
連
郎
G
訳
take
the
care
s
off
sb’s
shoulders
: (ひとの)心配事をなくす
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 178
世話
*
類
国
連
郎
G
訳
work
in
the
care
of
critically
ill
patient
: 重症患者の世話をしてきた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 565
take
good
care
of
sb: 立派に(人の)世話をする
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 76
be
under
perpetual
veterinary
care
for
...: 〜の病気でしょっちゅう獣医のお世話になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 24
大事
*
類
国
連
郎
G
訳
take
good
care
of
sb: (人を)大事にしてあげる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 90
知る
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
care
about
...: 〜のことは何も知らない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 67
注意
*
類
国
連
郎
G
訳
with
slow
,
infinite
care
: ゆっくりと、細心の注意を払って
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 385
great
care
is
to
be
taken
in
drawing
analogies
: 安易ななぞらえ方をされないように細心の注意を払う
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 80
exercise
the
greatest
care
imaginable
: 万全の注意を払う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 339
注意を払う
*
類
国
連
郎
G
訳
who
care
s: 誰が注意を払うものか
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 325
到れり
*
類
国
連
郎
G
訳
after
all
this
care
and
attention
: こんなに到れり尽くせりにしてもらって
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 36
頓着
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
care
: 頓着しない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
念
*
類
国
連
郎
G
訳
with
care
: 念を入れて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 100
care
for
the
retrieval
of
one’s
fortune
: 家運挽回の念
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 82
庇護
*
類
国
連
郎
G
訳
under
the
care
of
sb: (人の)庇護の下に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 136
悲しんでいる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
man
care
s: あの人、悲しんでるんだよ
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 33
平気だ
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
care
: いっこう平気なのである
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 141
片づく
*
類
国
連
郎
G
訳
nothing
there
a
little
steel
wool
won’t
take
care
of
: 金たわしを使えば片づく程度の汚れだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 372
魅せられる
*
類
国
連
郎
G
訳
really
care
about
...: 心底魅せられたのは〜
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
夢中だ
*
類
国
連
郎
G
訳
care
for
the
woman
at
all
: 別にその女に夢中ってわけじゃない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 317
夢中になる
*
類
国
連
郎
G
訳
care
too
much
: 夢中になりすぎる性質だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 32
care
about
sth: 〜というと夢中なる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 52
面倒
*
類
国
連
郎
G
訳
take
care
of
everything
: 全部まとめて面倒をみる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 309
問題だ
*
類
国
連
郎
G
訳
I
don't
care
what
I
just
said
: さっきどう言おうと問題じゃない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 42
用心
*
類
国
連
郎
G
訳
with
good
care
: 用心さえしていれば
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 56
constant
care
is
necessary
: 用心が肝要だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 117
養生
*
類
国
連
郎
G
訳
nutrition
and
care
: 栄養と養生
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 173
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑