🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ broad       Next
broad   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あけっぴろげ
   
sb’s smile not quite broad as in previous years: ほほえみはそれまでほどあけっぴろげではない フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 98
いろんな種類の
   
those outfits always have a broad spectrum: そういう団体には、いろんな種類の人間があつまるものだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 245
おおざっぱに
   
give a broad overview of the situation: おおざっぱに状況を説明する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
おばさん
   
pushy broad: 押しの強いおばさん クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 135
きつい
   
sb’s Scots is broad and sb’s manner excitable: スコットランド訛がきついうえに興奮し易いたちだ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 113
だだっ広い
   
broad grassy field: だだっ広い草っ原 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 37
はっきり
   
give sb a good broad hint: かなりはっきり言ってあげる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 272
ひろい
   
be incredibly broad: やたらにひろい 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 45
ひろげる
   
in a broad good-natured grin: 人のよさそうな笑顔を顔じゅうにひろげて O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 61
ふくよかな
   
broad good-humoured face: 気だてのよさそうなふくよかな顔 ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 98
ゆったりとした
   
broad staircases: ゆったりとした階段 オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 76

強い
   
say in a broad AA accent: 強いAAなまりでいう ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 285
厚い
   
sb’s broad lips parted slowly: 厚い唇をゆっくりとはがす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 142
広々と流れる
   
along the fruitful banks of broad river: 広々と流れる川の豊かな岸辺にも ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
広く
   
broad and slow: 広くゆるやか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
太い
   
broad fingers: 太い指 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 26
a tall, broad pine: 高くて太い松の木 ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 141
大きな
   
broad shoulders: 大きな肩 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
大柄な
   
broad woman: 大柄な女 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 167
迫り出した
   
sb’s broad belly: (人の)迫り出した腹 スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 48
幅広
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
幅広の
   
with a chest broad as the map of America: アメリカ地図のように幅広の肩をした トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
満面に
   
flash a broad confident smile: 満面に自信のあふれた笑みをたたえる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30