訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
require
訳
郎
Y
Next
require
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜したがる
*
類
国
連
郎
G
訳
require
to
know
sth: 〜を知りたがる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 213
〜しないかぎり〜しない
*
類
国
連
郎
G
訳
even
...
require
full
body
armor
: 全身に鎧でもまとわないかぎり〜さえしない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 155
〜しなくてはいけない
*
類
国
連
郎
G
訳
A
closer
relationship
require
s
more
demonstrative
acknowledgement
: もっと親しい間柄では、さらに大仰な挨拶をしなくてはいけない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 143
〜しなくてはならない
*
類
国
連
郎
G
訳
require
both
hands
: どうしても両手を使わなくてはならない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 284
いる
*
類
国
連
郎
G
訳
require
no
elucidation
: なんの説明もいらない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 428
お願いする
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 307
きまりだ
*
類
国
連
郎
G
訳
policy
require
s
that
...: 〜(するの)がきまりだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
めざす
*
類
国
連
郎
G
訳
the
number
he
require
d: めざす番号
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 112
もとめる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
require
d
to
be
some
kind
of
“good
time
girl”
: 娼婦的なものをもとめられている
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 49
願う
*
類
国
連
郎
G
訳
I
require
you
to
leave
: さあただちにお引き取り願おう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 54
義務づける
*
類
国
連
郎
G
訳
the
state
of
A
doesn’t
require
its
private
detectives
to
have
special
licenses
: A州は、私立探偵に免許の取得を義務づけていない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 59
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 61
求められる
*
類
国
連
郎
G
訳
require
daily
assessment
of
sth: 〜を日々見極めることが求められる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 3
仰ぐ
*
類
国
連
郎
G
訳
require
presidential
decisions
: 大統領の判断を仰ぐ必要がある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 102
所望する
*
類
国
連
郎
G
訳
require
the
food
: 料理を所望する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 100
知りたい
*
類
国
連
郎
G
訳
require
sth: (物を)知りたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 86
必須な
*
類
国
連
郎
G
訳
engage
in
the
require
d
daily
rituals
: 毎日の必須な儀式にしばられる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 94
必要
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
believe
that
is
require
d: その必要は絶対にない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 21
必要不可欠
*
類
国
連
郎
G
訳
require
d
family
pictures
: 必要不可欠の家族写真
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
無粋な
*
類
国
連
郎
G
訳
require
a
willful
movement
: いかにも無粋に見える
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 128
要する
*
類
国
連
郎
G
訳
require
considerable
deliberation
: かなり決断を要する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 231
require
a
few
days
complete
rest
: ここ数日は完全な静養を要する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
要る
*
類
国
連
郎
G
訳
require
sb’s
assistance
: (人の)助けが要る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 13
要求している
*
類
国
連
郎
G
訳
require
more
than
...: 〜したりする以上のことを要求している
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 10
要請する
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303