訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
pleasure
訳
郎
Y
Next
pleasure
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜しては〜する
*
類
国
連
郎
G
訳
take
pleasure
in
doing
: 〜してはおもしろがる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 341
いい気持ち
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
a
pleasure
to
do
: 〜するのはいい気持ちだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 269
いとしさ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
pleasure
of
sth: 〜のいとしさ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 122
うれしい
*
類
国
連
郎
G
訳
in
pleasure
: うれしげに
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 82
うれしさ
*
類
国
連
郎
G
訳
make
no
secret
of
one’s
pleasure
: うれしさを隠さない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 160
おもしろい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
not
any
pleasure
doing
: 〜してもちっともおもしろくない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 130
すてきな気分
*
類
国
連
郎
G
訳
a
pleasure
that
made
one
feel
as
if
one
had
taken
a
pill
: 覚醒剤でもやったようなすてきな気分
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 175
たのしみ
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
little
pleasure
: ささやかなたのしみ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 47
よろこび
*
類
国
連
郎
G
訳
a
little
smile
of
pleasure
touches
one’s
face
: (人の)顔にはよろこびのあかりがぽっとともる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 107
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
よろこぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
sth
give
sb
no
discernible
pleasure
: 格別よろこぶ様子はない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
よろしく
*
類
国
連
郎
G
訳
go
about
one’s
pleasure
s: よろしくやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 338
意に添う
*
類
国
連
郎
G
訳
serve
at
the
pleasure
of
sb: (人の)意に添うように努める
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 97
逸楽
*
類
国
連
郎
G
訳
misshapen
pleasure
: 畸形の逸楽
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 32
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 36
快楽
*
類
国
連
郎
G
訳
long
pleasure
of
the
night
: 夜すがらの快楽
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 17
快感
*
類
国
連
郎
G
訳
take
a
degree
of
pleasure
in
doing
: 〜するのに、多少の快感を感じる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 259
a
distinct
pleasure
: 本能的な快感
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
楽しい気分
*
類
国
連
郎
G
訳
nor
is
...
the
only
pleasure
of
...: 楽しい気分でいるのは〜のためだけではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 309
楽しみ
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
almost
pleasure
in
...: 〜のなかには一種の楽しみさえあった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 179
take
the
...
pleasure
: 〜する楽しみを十二分に味わう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
take
pleasure
in
...: 楽しみには〜をする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
steep
in
peasant
pleasure
: 粗野な楽しみにふけり
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
close
one’s
eyes
for
extra
pleasure
: 楽しみをじっくり味わいたくて目を閉じる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 39
a
only
source
of
pleasure
: 唯一の楽しみ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 17
楽しむ
*
類
国
連
郎
G
訳
take
one’s
pleasure
with
a
wild
gimlet
eye
: ギムレット色の目で楽しむようにみつめている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 258
歓楽
*
類
国
連
郎
G
訳
houses
of
pleasure
: 歓楽街
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 294
歓喜
*
類
国
連
郎
G
訳
shout
with
pleasure
: 歓喜の叫びをあげる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
喜び
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
pleasure
: 喜びを味わう
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 114
喜ぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
unexpected
pleasure
at
...: 〜を予期以上に喜ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 97
to
sb’s
great
surprise
and
pleasure
...: (人が)驚きかつ喜んだことには、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
beam
with
pleasure
: 面を輝かして喜ぶ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 116
喜んで
*
類
国
連
郎
G
訳
deliver
pleasure
from
even
the
most
trivial
occupations
: どんな下らない仕事でも、ただもう喜んでやる
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 77
嬉しく思う
*
類
国
連
郎
G
訳
realize
with
surprise
and
pleasure
that
...: 〜を知って、驚きもしかつ嬉しく思う
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 14
気持ちよく
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
a
sense
of
pleasure
: 気持ちよく感ずる
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 65
幸福
*
類
国
連
郎
G
訳
small
pleasure
s: ささやかな幸福
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 53
祝福
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 381
心のときめき
*
類
国
連
郎
G
訳
for
sb
there
is
a
certain
pleasure
in
the
anticipation
of
what
sb
is
going
to
see
: これから起ると思うと、なんとなく心のときめきをおぼえる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 44
心ゆくまで味わう
*
類
国
連
郎
G
訳
pleasure
one’s
freedom
: 自由を心ゆくまで味わう
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 144
大歓迎
*
類
国
連
郎
G
訳
it’s
a
pleasure
of
...: 〜は大歓迎
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 372
得意然として
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
mixture
of
pleasure
and
pain
: 得意然として、かつ、もどかしげに
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 77
保養
†
類
国
連
郎
G
訳
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 130
面白い
*
類
国
連
郎
G
訳
take
little
enough
pleasure
in
this
world
as
it
is
: 世の中のどっちを向いても面白くない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 47
愉しみ
*
類
国
連
郎
G
訳
gain
much
pleasure
from
...: 〜に無上の愉しみを得る
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 14
遊び
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 458
遊覧
*
類
国
連
郎
G
訳
pilot
the
pleasure
boats
: 遊覧ボートを操る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 34