訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
course
訳
郎
Y
Next
course
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こと
*
類
国
連
郎
G
訳
the
general
course
with
sb: (人)としてはふつうのこと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 72
じゅう
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
course
of
the
night
: 〜はごく控え目に述べる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 151
やり方
*
類
国
連
郎
G
訳
The
wise
course
accordingly
,
was
to
offer
: 〜を提供しておくことが賢明なやり方である
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 411
科
*
類
国
連
郎
G
訳
security
course
: 警備保障科
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
過程
*
類
国
連
郎
G
訳
trace
the
course
of
...: 〜の過程を観察する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 153
学校
*
類
国
連
郎
G
訳
during
the
first
week
of
the
course
: 学校に通い始めた最初の週に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 293
間
*
類
国
連
郎
G
訳
people
were
interviewed
over
the
course
of
27
months
: 二十七カ月間にインタビューした相手
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 10
経緯
*
類
国
連
郎
G
訳
course
and
nature
of
one’s
relationship
with
sb: (人との)つきあいの経緯や内実
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 261
経過
*
類
国
連
郎
G
訳
nature
is
about
to
take
its
course
: 自然な経過をたどる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
研修
*
類
国
連
郎
G
訳
a
special
course
: 特別研修
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 371
向き
*
類
国
連
郎
G
訳
the
ship
still
bears
on
her
course
: 船がそのまま向きをかえず遠ざかる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 285
講義
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 341
講習
*
類
国
連
郎
G
訳
take
the
Power
Squadron
course
s: パワー・スコードロンの講習を受ける
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 65
姿勢
*
類
国
連
郎
G
訳
set
the
proper
course
: まさに的を射た姿勢を打ち出す
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 137
次第
*
類
国
連
郎
G
訳
run
over
the
course
of
events
: ざっと事件の次第を話す
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 119
進路
*
類
国
連
郎
G
訳
embark
on
a
most
dangerous
course
: よりにもよって危険な進路をえらぶ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 151
chart
sb’s
course
: 進路図をつくる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
change
the
course
of
sb’s
life
: 〜が(人の)人生の進路を変える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 200
針路
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 316
吹く
*
類
国
連
郎
G
訳
a
wing
cours
ing
through
...: 〜を吹く風
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 159
伝う
*
類
国
連
郎
G
訳
course
from
...: 〜を伝う
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 147
道
*
類
国
連
郎
G
訳
take
the
only
course
one
see
open
: (人に)選ぶことのできる道はひとつしかない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 55
set
sb
on
a
course
of
...: (人を)〜の道に押し進める
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
品
*
類
国
連
郎
G
訳
five-
course
lunch
: 料理五品の昼食
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 75
方法
*
類
国
連
郎
G
訳
best
possible
course
: 一番いい方法
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 430
流れ出て来る
*
類
国
連
郎
G
訳
course
smoothly
and
naturally
: 自然にすらすらと流れ出て来る
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 17
例
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
course
of
one’s
argument
refer
to
...: 〜の例などを引き合いに持って来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 199
話の方向
*
類
国
連
郎
G
訳
demand
keeping
straight
on
course
: 話の方向をかえることなくいいつのる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 412
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑