訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
favorite
訳
郎
Y
Next
favorite
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜が賭けた
*
類
国
連
郎
G
訳
our
favorite
driver
: 私たちが賭けた騎手
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 197
いちばん気に入っている
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
place
: いちばん気に入っていた場所
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 60
いちばん好きな
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
favorite
...: (人の)いちばん好きな〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 150
かっこうの
*
類
国
連
郎
G
訳
be
among
the
favorite
pastime
: かっこうの暇つぶしになっている
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 77
とっておきの
*
類
国
連
郎
G
訳
swapping
favorite
haunted-theaters-I-have-known
yarns
: 劇場にまつわるとっておきの幽霊話を披露しはじめる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 114
ひいきにしている
*
類
国
連
郎
G
訳
have
always
been
a
favorite
team
: ずっとひいきにしていたチーム
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 289
ひいきの
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
favorite
team
: (人の)ひいきのチーム
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 30
ひとに負けない
*
類
国
連
郎
G
訳
favorite
debater
: 議論では人に負けない
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 32
もっぱら愛用している
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
favorite
territories
for
moonlighting
: (人が)夜の稼ぎ場としてもっぱら愛用しているコース
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 206
愛用の
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
word
: (人の)愛用の言葉
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 169
一等好きな
*
類
国
連
郎
G
訳
my
favorite
song
: 私の一等好きな唄
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 42
好んで
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
description
of
oneself
: 好んで(人の)使う言い方
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 102
好物
*
類
国
連
郎
G
訳
...
is
one’s
favorite
: 好物は〜だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 54
好物の
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 233
行きつけの
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
restaurant
: 行きつけの料理屋
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 92
懇意にしている
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
snitches
: 懇意にしているタレコミ屋
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 370
思い通り
*
類
国
連
郎
G
訳
leave
sb
with
sb’s
favorite
pastime
: (人の)思い通りにさせる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 125
飼っている
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
cat
: 飼っている猫
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 16
充実した
*
類
国
連
郎
G
訳
do
some
of
one’s
favorite
work
as
...: 〜としてかなり充実した仕事をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 547
十八番の
*
類
国
連
郎
G
訳
a
leading
actor
playing
one’s
favorite
part
: 十八番の役を演ずる千両役者
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 205
息のかかっている
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
law
enforcement
type
: (人の)息のかかっている警官
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 203
大好物
*
類
国
連
郎
G
訳
It
is
my
favorite
and
it
was
delicious
!: あの菓子は私の大好物にして、美味このうえなきものでした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
仲のいい
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
favorite
living
sister
: 生きている姉妹の中ではいちばん仲のいいアイダ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 61
寵臣
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 10
得意の
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
favorite
expression
: (人の)得意の表情
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 199
贔屓の
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 68