訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
powerful
訳
郎
Y
Next
powerful
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あくの強い
*
類
国
連
郎
G
訳
a
powerful
personality
: あくの強い男
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 47
たくましい
*
類
国
連
郎
G
訳
have
a
powerful
build
: たくましい体つきだ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 123
ものすごい
*
類
国
連
郎
G
訳
there’s
a
powerful
stink
in
...: 〜にものすごい臭いが押し寄せてきた
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 135
印象的
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
eyes
: 目がとても印象的
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 386
感動的
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 10
強い
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
both
a
deep
attraction
and
a
powerful
resistance
to
...: 〜に大きな魅力と強い抵抗をこもごも感じている
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 2
強大な
*
類
国
連
郎
G
訳
the
world’s
most
powerful
hurricane
: 世界一強大なハリケーン
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
強力だ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
great
deal
more
powerful
than
sth: 〜よりもはるかに強力だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
強力で
*
類
国
連
郎
G
訳
something
powerful
enigmatic
,
and
reptilian
: 強力で謎に満ちたまるで爬虫類の一種を思わせるなにか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
強力な
*
類
国
連
郎
G
訳
struggle
to
free
from
sb’s
powerful
bear
hug
: もがきながらも(人の)強力なベアハッグを振りはらう
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 123
powerful
force
for
...: 〜ための強力な手段
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 12
強烈な
*
類
国
連
郎
G
訳
a
powerful
smell
: 強烈なにおい
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 413
a
powerful
ecclesiastical
odour
: まさに教会そのものの強烈な匂い
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 44
強烈に
*
類
国
連
郎
G
訳
have
a
powerful
sense
of
sth: 〜を強烈に感じる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
all
the
more
powerful
from
the
joy
of
the
previous
hour
: 嘉悦のひとときのあとだけにいっそう強烈に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 39
屈強な
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 429
権力
*
類
国
連
郎
G
訳
a
powerful
person
: 権力者
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 346
権力を持っている
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 146
見事
*
類
国
連
郎
G
訳
be
powerful
with
...: 〜は見事だ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 179
高性能で
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 10
剛力の
*
類
国
連
郎
G
訳
His
powerful
hands
reached
out
,
grasped
Ralston's
duffel
coat
: 彼の剛力の両手がむんずとのびて、ラルストンのダッフル・コートをつかんだ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 314
重厚な
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
hull
: 重厚な船体
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 108
丈夫に
*
類
国
連
郎
G
訳
grow
up
powerful
: 丈夫に育つ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 465
精力的な
*
類
国
連
郎
G
訳
thick
powerful
neck
: 精力的な猪首
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 79
a
powerful
and
vaguely
threatening
man
: 精力的でどこか威圧的なこの男
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 28
大きな
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
effect
: 大きな効果
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 89
give
powerful
meaning
: 大きな意味を与える
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 55
熱烈な
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
boosters
: 熱烈な支持者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
能率のよい
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
program
: 能率のよいプログラム
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 46
倍率の高い
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
jewelerlike
eyepiece
: 宝石屋が使うような倍率の高い接眼式の拡大鏡
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 103
抜けないもの
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
strange
how
powerful
habits
are
: 習慣とは不思議なほど抜けないもの
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 417
勇ましい
*
類
国
連
郎
G
訳
a
powerful
army
: 勇ましい軍勢
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 543
有力
*
類
国
連
郎
G
訳
powerful
man
: 有力者
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
be
the
child
of
a
powerful
man
: 有力者の子供という境遇
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 182
力づよい
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
eyes
shine
with
some
powerful
emotion
: (人の)眼は、力づよい感情をいっぱいにたたえてきらきらと輝いている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
逞しい
*
類
国
連
郎
G
訳
a
powerful
black
dog
: 黒く逞しい秋田犬
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 40