訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
human
訳
郎
Y
Next
human
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
なみの
*
類
国
連
郎
G
訳
a
human
sponge
when
it
comes
to
absorbing
lines
: 台詞を吸収することにかけてはスポンジなみの
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 84
者
*
類
国
連
郎
G
訳
your
average
baseline
human
being
: ふつうの者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
人
*
類
国
連
郎
G
訳
human
discourse
: 人と話をする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 12
cut
off
almost
all
human
contact
: 極端に人づきあいを嫌がるようになる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 202
人の子
*
類
国
連
郎
G
訳
They
are
human
: 彼らも人の子、
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
sb
remained
human
: (人)も人の子だった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 438
Even
Tucker
was
human
: タッカーも人の子である
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 501
人間
*
類
国
連
郎
G
訳
smooth
the
path
of
human
exchanges
: 人間交流を円滑にする
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 29
negative
yardstick
in
measuring
the
intimacy
of
human
relationship
: 人間関係の尺度を測る読み
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 36
human
story
: 人間模様
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
human
nature
: 人間性
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
friction
in
human
relations
: 人間関係の摩擦
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 164
don’t
look
truly
human
: 人間に見えない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 167
a
complex
human
interaction
: 人間と人間との複雑な絡み合い
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
人間じみている
*
類
国
連
郎
G
訳
be
more
human
: ずっと人間じみている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 120
人間としての
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 133
人間の
*
類
国
連
郎
G
訳
rattle
around
in
the
average
human
mind
: どの人間の心にもうずまく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 279
human
nature
: 人間の本性
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
human
eye
: 人間の肉眼
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 431
have
the
power
of
human
speech
: 人間の言葉をしゃべっている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 159
be
superior
to
human
foibles
: 人間の弱味にたいし超然とする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
acquire
a
human
face
: 人間の顔貌をおびる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 487
人間の持つ
*
類
国
連
郎
G
訳
that
most
primitive
of
human
emotions
: 人間の持つもっとも原初的な感情
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 218
人間めいた
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 80
人間めいている
*
類
国
連
郎
G
訳
be
oddly
human
: 奇体に人間めいている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 38
人間的
*
類
国
連
郎
G
訳
gesture
of
human
warmth
: 人間的温かみのある仕草
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 413
人間味のこもった
*
類
国
連
郎
G
訳
very
human
and
feminine
: なかなか人間味と女らしさのこもった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 29
人的
*
類
国
連
郎
G
訳
human
infrastructure
: 人的インフラストラクチャー
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 136
application
of
human
financial
,
living
and
non-living
resources
: 人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
人道的
*
類
国
連
郎
G
訳
human
gesture
: 人道的くわだて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 283
人類
*
類
国
連
郎
G
訳
a
sense
of
the
wondrous
unity
of
the
human
race
: 人類はみな同じだとつくづく思う(こと)
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 237
人類の
*
類
国
連
郎
G
訳
improve
the
quality
of
human
life
: 人類の生活の質を向上させる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
人類を取り巻く
*
類
国
連
郎
G
訳
the
human
situation
: 人類を取り巻く情況
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203
男
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
a
living
breathing
human
named
...: 〜という名の男が実在している
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 119
男女
*
類
国
連
郎
G
訳
fine-looking
human
: ルックスのいい男女
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 150
地球人
*
類
国
連
郎
G
訳
play
on
flawed
human
s: 欠点だらけの地球人をもてあそぶ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 115
話のわかる
*
類
国
連
郎
G
訳
human
Americans
: 話のわかるアメリカ人
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 352