訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(*例文、†出典)
解答→
warn
訳
郎
Y
Next
warn
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いいそえる
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
as
an
afterthought
: 思いついたようにいいそえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 271
いいふくめる
*
類
国
連
郎
G
訳
'Well,
get
it
right,'
Strickland
warn
ed: 「間違ってはいかん」ストリックランドはいいふくめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 82
いう
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
that
...: 〜という
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 331
warn
sb
outright
: いきなり(人に)いう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 269
warn
sb
anxiously
: 心配していう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 269
いましめる
*
類
国
連
郎
G
訳
Paul
warn
s
us
in
First
Corinthians
that
God
will
confound
the
intellectual
: 『コリントへの第一の手紙』の中でパウロは、神は知恵のある者たちを滅ぼすであろう、といましめている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 31
いやというほど叩きこむ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
warn
ed
of
the
dire
consequences
,
personal
and
social
,
of
love
: 恋や愛が個人および社会にもたらす恐ろしい害悪について、いやというほど叩きこまれる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 109
おどかす
*
類
国
連
郎
G
訳
have
warn
ed sb
that
if
...: 〜とおどかしておく
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 137
さとす
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
that
...: 〜と言って(人を)さとす
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 53
すかす
*
類
国
連
郎
G
訳
cajole
and
warn
sb: (人を)脅したりすかしたりする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 86
つたえておく
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
that
...: 〜とつたえておく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 314
なだめる
*
類
国
連
郎
G
訳
Lacon
warn
ed
uneasily
,
catching
something
the
others
had
not
heard
: ほかの者の耳にはいらなかったなにかをききつけて、レイコンが不安げになだめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 76
ぴしゃりといい放つ
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 133
ふれまわる
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
one’s
neighbors
that
...: 〜ととなり近所にふれまわる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 60
べからず
*
類
国
連
郎
G
訳
a
notice
warn
s
not
to
do
: 〜するべからず、と貼り紙がある
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 104
暗示する
*
類
国
連
郎
G
訳
be
suddenly
warn
ed
of
some
approaching
disaster
: 暗示を受ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 255
云って聞かす
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
again
: また云って聞かす
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 205
戒める
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 29
戒めている
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
of
: 戒めている
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 24
勧告する
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
教える
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
that
...: と教える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 6
警告
*
類
国
連
郎
G
訳
try
to
warn
sb
against
: (人に)対して警告これ努めている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 221
警告する
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
to
do
: 〜しなければあぶない、と(人に)警告する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 405
言い聞かせる
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
to
oneself
: 自分に言い聞かせる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 250
warn
sb
not
to
do
: 〜しないよう言い聞かせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 382
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 28
御忠告する
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 82
先回りして釘をさす
*
類
国
連
郎
G
訳
"I'm
not
a
big
vibrator
person,"
Joyce
warn
ed: 「わたし、ヴァイブレーターってあまり好きじゃないのよ」ジョイスは先回りして釘をさした
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 333
宣告する
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
that
...: (人に)〜と宣告する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 100
前もって教える
*
類
国
連
郎
G
訳
As
my
mother
warn
ed
he
lookes
terribly
old
and
fragile
: 母さんが前もって教えてくれていたとおり、父はひどく老けこんで、今にも倒れそうに見える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 350
前触れ
*
類
国
連
郎
G
訳
without
warn
ing: なんの前触れもなく
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 51
断っておく
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 107
断りをいれる
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
that
...: (人に)〜と断りをいれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 131
忠告する
*
類
国
連
郎
G
訳
"Keep
your
head
down,"
Momus
warn
ed: 「顔を合わせないようにしろ」モームスは忠告してくれる
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 466
注意
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
against
doing
: (人に)〜を注意する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 119
注意する
*
類
国
連
郎
G
訳
always
warn
about
...: いつも(人が)口をすっぱくして注意する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 207
注意を呼びかける
*
類
国
連
郎
G
訳
And
every
person
who
used
a
password
should
be
warn
ed: そして、もちろん、ユーザー全員に注意を呼びかけなくてはならなかったのだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 166
通報する
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb
of
ensuing
police
raids
: 警察の手入れを通報する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 218
釘を刺す
*
類
国
連
郎
G
訳
Because
that
way
lies
madness
,
he
had
warn
ed
Burr
: そこまで行くと狂人のたわごとだぞ、と彼はバーに釘を刺したのだった
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 304
"I
warn
ed
her,"
she
said
softly
as
she
stroked
Raider's
fur
: 「わたし、釘を刺したんだよ」レイダーの肌をそっとさすりながら、ネッティはおだやかにいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
念を押す
*
類
国
連
郎
G
訳
warn
sb: (人に)念を押す
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 9
予告
*
類
国
連
郎
G
訳
without
warn
ing: 何の予告もなく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
来る
*
類
国
連
郎
G
訳
a
weather
report
came
warn
ing
about
...: 〜が来るって天気予報があった
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 46