訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
remember
訳
郎
Y
Next
remember
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ありありと思い出す
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
いいこと
*
類
国
連
郎
G
訳
Remember
,
sickness
is
a
message
about
your
health
and
your
well-being
: いいこと、病気というのはね、あなたの心身の健康についてのメッセージなのよ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 324
いまもありありとおぼえている
*
類
国
連
郎
G
訳
I
remember
observing
...: いまもありありとおぼえているが
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 17
おぼえがある
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
couldn’t
remember
but
sb
put
the
wallet
away
: いったおぼえはなかった。が、(人は)財布をもとの場所にしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
おぼえておく
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
important
to
remember
that
...: おぼえておいていただきたいのだけれど〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 314
おぼえてる
*
類
国
連
郎
G
訳
is
not
old
enough
to
remember
...: 〜なんて、おぼえてるような齡じゃない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
おぼえとく
*
類
国
連
郎
G
訳
I’ll
remember
you
offered
: おぼえとくわ、そのお誘い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 311
おぼえる
*
類
国
連
郎
G
訳
can’t
quite
remember
if
...: ちゃんと〜したかどうかもよくおぼえていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
ご存知
*
類
国
連
郎
G
訳
as
those
of
you
who
may
have
already
made
sb
acquaintance
will
remember
: おなじみのかたがたはすでにご存知のように
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 7
しのぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
a
time
to
remember
fallen
comrades
: 斃れた同志をしのぶ日
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 120
すっかりよみがえってくる
*
類
国
連
郎
G
訳
It
made
me
remember
why
I
did
the
work
I
did
in
the
first
place
, ...: もともとの気持ちがすっかりよみがえってきて、...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 32
そういえば〜していたことがあった
*
類
国
連
郎
G
訳
I
remember
sb
saying
in
a
radio
broadcast
in
the
late
seventies
that
...: そういえば七〇年代の後半、ラジオ番組のなかで...sbが...などとしゃべっていたこともあった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 275
そもそも〜だった
*
類
国
連
郎
G
訳
It
hurt
him
that
she
had
typed
,
it
,
though
he
remember
ed
her
handwriting
was
more
or
less
indecipherable
.: タイプで打たれた手紙に傷つけられたものの、そもそも彼女の肉筆はおよそ判読不能だった。
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 47
はっきり記憶にとどめている
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 290
はっと思いあたる
*
類
国
連
郎
G
訳
Then
he
remember
ed
and
said
,: が、つぎの瞬間、はっと思いあたった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
ふり返る
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜をふり返る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 24
ほら
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: ほら〜よ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 144
まだ忘れたわけではない
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜を、まだ忘れたわけではない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 256
もういっぺん言いますけど
*
類
国
連
郎
G
訳
Remember
,
her
name
is
...: もういっぺん言いますけど、...いう娘どっせ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 146
よくおぼえている
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
remember
ed
being
a
little
frightened
: 自分が恐れに似た感情をいだいていたのを、(人は)よくおぼえている。
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
よみがえってくる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
one’s
satisfaction
: あの満ち足りた気持がよみがえってくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
よみがえる
*
類
国
連
郎
G
訳
start
to
remember
...: 〜がよみがえってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 186
わかってるの
*
類
国
連
郎
G
訳
But
I
don't
have
a
job
,
remember
: でもなあ、俺は今失業しているんだぜ、それわかってるの?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 90
回想する
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb: (人を)回想する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 387
覚えがある
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
the
neighborhood
well
: ここいらの家並みには見覚えがある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 182
覚えている
*
類
国
連
郎
G
訳
yes
,
I
remember
: 覚えているとも
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 556
remember
sb
dimly
: (人を)うっすら覚えている
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 154
remember
...
vividly
: つい昨日のことのようにはっきりと覚えている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 208
remember
...: 〜をいまでも覚えている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
it
is
only
time
one
remember
sb
ever
being
: (人の)覚えているかぎり、(人が)〜するのを見たのはあとにも先にもそのときだけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 255
don’t
remember
exactly
how
...
happened
: その後どのような経緯があったのか、正確なところは覚えていない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
覚える
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
of
course
that
day
when
...: 〜した事をまだ覚えている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
remember
little
of
...: 〜をほとんど覚えていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
be
remember
ed
past
one’s
own
death
: 死んだあとも覚えてもらう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 124
感じを抱く
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
a
little
uneasily
: 少し異な感じを抱く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 99
眼に映る
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...
with
bitterness
: 〜がにがにがしく(人の)眼に映る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
眼に残る
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 42
気がする
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
saying
: 〜と答えたような気がする
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 125
気がつく
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
that
...: 〜と気がつく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 221
気になる
*
類
国
連
郎
G
訳
start
remember
ing one’s
lies
: 嘘のことが気になりだす
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 249
記憶
*
類
国
連
郎
G
訳
the
way
one
remember
: (人の)記憶によれば
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 303
tell
one’s
stories
as
plainly
and
evenhandedly
as
one
remember
sb: 自分が記憶しているままに、装飾なく公平に物語を語る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 589
still
remember
it
vividly
: 記憶は鮮明だ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 9
remember
that
...
during
the
period
one
knew
sb: (人の)記憶によると〜だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 26
remember
...: (人の)記憶では〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 472
it
seems
as
fine
a
morning
as
one
could
remember
: 記憶にもないほど気持ちのいい夜明けだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
if
one
remember
rightly
, ...: たしか〜と記憶している
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
if
one
remember
right
, ...: 記憶に間違いがなければ、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 572
if
one
remember
correctly
: (人の)記憶に間違いなければ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 27
if
I
remember
correctly
: ぼくの記憶に間違いなければ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 133
can
not
remember
: (人の)記憶には棲みついていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
記憶が
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
vaguely
: 記憶が曖昧である
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
記憶がありありとよみがえってくる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜の記憶がありありとよみがえってくる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 231
記憶がある
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜に記憶がある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 111
記憶する
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
well
what
it
was
like
to
do
: 〜したときのことを鮮明に記憶している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 46
記憶にある
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb
as
...: 記憶にある(人は)〜だった
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 383
remember
little
of
...
beyond
...: 〜をほとんど覚えていなくて、わずかに〜しか記憶にない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
記憶にとどめる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
things
: なんでも記憶にとどめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 186
記憶にのこる
*
類
国
連
郎
G
訳
you
almost
remember
but
not
quite
: 記憶にのこるようでのこらない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 40
見知っている
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb
from
several
...
meeting
: 〜の集まりで見知っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 50
思いあたる
*
類
国
連
郎
G
訳
Then
suddenly
he
remember
ed: と、卒然思いあたった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 211
思いかべる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜を思いかべる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 343
思いだす
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
now
that
...: そういえば〜したのを思いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
remember
as
clear
as
day
: あざやかに思いだす
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
remember
...: 〜を思いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 169
思いだせる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
most
clearly
: いちばんあざやかに思いだせる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 155
思いつく
*
類
国
連
郎
G
訳
leave
without
remember
ing
to
bring
sth: (物を)持ちこむことを思いつくいとまもなく出発する
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 16
思い出す
*
類
国
連
郎
G
訳
would
never
remember
: どうしても思い出せない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
will
not
force
him
to
remember
her
that
way
: そういうかたちで女のことを思いださせたくはない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 206
when
,
exactly
,
did
I
...
?
I
honestly
can’t
remember
: 〜したのは、いつのころだったかよく思い出せない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 121
tend
to
remember
...: 〜をよく思い出す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 346
suddenly
one
remember
the
incident
: そこで何が起こったかをはっと思い出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 247
remember
for
some
reason
,
doing
: 〜したことをふと思い出す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 326
remember
the
car
lights
: ヘッドライトの消し忘れを思い出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
remember
one’s
lesson
: 自分が折檻されたときを思い出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 16
remember
honestly
or
vividly
...: 〜をはっきりと、あるがままに思い出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
remember
a
time
when
...: 思いだすのは、〜したときのことである
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
piece
together
from
what
one
remember
of
hushed
whispers
: 囁かれていた話を思い出して、それらをひとつにつなぎ合わせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 429
for
the
life
of
one
, one
can’t
remember
...: 〜をどうしても思い出せない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 438
don’t
remember
where
the
fight
starts
: 何が諍いの原因だったのか、ちょっと思いだせない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 300
defer
to
sb
with
remember
ed
reverence
and
respect
: (人に)対する敬意を思い出し、もじもじする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 53
can
remember
every
minute
of
sth: 〜のひとこまひとこまが思いだされる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 316
be
almost
too
tired
to
remember
things
oneself
: 疲れ果てて、ものを思い出すのも億劫だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 67
思い出にふける
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 74
思い浮かべる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
思う
*
類
国
連
郎
G
訳
the
time
comes
for
sb
to
remember
that
...: 〜なのだということにようやく思いあたる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
思えば
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
ed
that
...: 思えば〜だった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
耳に甦ってくる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb’s
remark
that
...: 〜と言った(人の)声が耳に甦ってくる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 347
心にとめる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 160
心をかすめる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sth: (物のことが)心をかすめる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 61
心当たり
*
類
国
連
郎
G
訳
can
not
remember
any
...: 〜についても心当たりがない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
心得る
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
one’s
duties
: おのおのの任務は心得ている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 195
正気に返る
*
類
国
連
郎
G
訳
be
forgetting
,
remember
ing: 意識を失ったり、ふっと正気に返ったりしている
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 118
蘇ってくる
*
類
国
連
郎
G
訳
still
remember
quite
clearly
the
beauty
of
...: 〜の美しさは、今もありありと蘇ってくる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 51
想起する
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
automatically
: 即座に想起する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 270
知っている
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
ed
having
this
feeling
once
before
.: この気分を知っていた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 112
知る
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
remember
sb: (人を)知りようもない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 57
悼む
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb: (人の)死を悼む
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 66
頭に入れる
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
...: 〜を頭にいれる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 103
頭に浮かぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
suddenly
remember
sth: 〜が急に頭に浮かぶ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 66
反芻する
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
that
...: 頭のなかで〜を反芻する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 452
忘れず
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
sb
with
the
opportunity
for
lavish
billing
: (人を)忘れず、仕事をたっぷり与える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 19
忘れない
*
類
国
連
郎
G
訳
try
to
remember
that
: 〜であることを忘れないでほしい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
remember
to
say
to
sb: (人に)用件を話すのを忘れない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 213
remember
to
do
: するのを忘れない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
remember
that
...: 〜を忘れない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 450
please
remember
that
...: 〜を忘れないでいただきたい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
haven’t
remember
ed ...
at
all
: 〜をまるで忘れてしまった
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 31
忘れもしない
*
類
国
連
郎
G
訳
I
remember
when
...: 忘れもしない、あれは〜のときだった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 531
忘れることがない
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
for
...
years
...: 〜年のあいだ、片時も〜を忘れることがない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
忘れるなよ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
忘れるんじゃないぞ
*
類
国
連
郎
G
訳
Remember
my
rule
: わしのルールを忘れるんじゃないぞ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 218
忘れるんじゃないよ
*
類
国
連
郎
G
訳
remember
the
gun
!: 銃のこと、忘れるんじゃないよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 120
銘記する
*
類
国
連
郎
G
訳
the
important
thing
to
remember
: 銘記すべき重要なこと
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 197
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑