訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
heat
訳
郎
Y
Next
heat
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
さなか
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
heat
of
sth: 〜のさなかに
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 48
ぬくもり
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 19
ほてり
*
類
国
連
郎
G
訳
his
spectacles
seemed
to
be
misting
over
from
the
heat
: 眼鏡がほてりでくもってしまったようだった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 70
炎暑
*
類
国
連
郎
G
訳
oppressive
heat
: うだるような炎暑
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 20
炎熱
*
類
国
連
郎
G
訳
inferno
of
intense
heat
: 炎熱地獄
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
温もり
*
類
国
連
郎
G
訳
fugitive
heat
: わずかな温もり
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 19
温気
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 342
火
*
類
国
連
郎
G
訳
intense
heat
: 灼熱の火
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 267
乾燥
*
類
国
連
郎
G
訳
I
like
setting
the
dials--hot
,
cold
,
rinse
,
time
,
heat
: ダイアルをまわして、温水、冷水、すすぎ、洗濯時間、乾燥、といろいろに合わせるのも面白い
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
激情
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
暑い
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
full
heat
of
the
summer
: 暑い盛りの
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 89
暑さ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
sticky
,
palpable
heat
: べったりとしたきつい暑さ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 137
the
exhaustion
from
the
heat
and
overwork
is
getting
sb
down
: 暑さと疲労にいらいらする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 221
stricken
with
the
heat
: 暑さに汐垂れた
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 36
languish
in
the
heat
: 暑さにうなだれている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 46
feel
the
heat
badly
: 暑さが強く感じられる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 155
devastating
heat
: 殺人的な暑さ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 33
as
if
the
heat
had
taken
everything
out
of
sb: 暑さに精を吸いとられたかのように
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 81
暑気
*
類
国
連
郎
G
訳
moist
heat
: 湿っぽい暑気
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 456
暖
*
類
国
連
郎
G
訳
take
heat
from
a
fire
in
an
oil
drum
: ドラム缶の中で火をたいて暖をとる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 217
日
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 222
熱
*
類
国
連
郎
G
訳
panic
ignite
a
ball
of
heat
in
one’s
belly
: うろたえた(人の)腹の奥で、熱のかたまりに火がつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
feel
tingles
of
heat
in
the
palms
: 掌が熱をもってむずむずする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
feel
the
rush
of
light
and
heat
the
flames
: 光と熱、炎がほとばしり出る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 42
feel
the
heat
explode
in
one’s
belly
: 腹の底で熱がはじけるのを感じる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 152
feel
ecstatic
heat
begin
to
uncoil
in
sb’s
loins
: (人は)感じる。身体のいちばん深い場所で、絶頂へのぼりつめようとする熱がほどけはじめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 135
be
scarred
white
from
the
heat
: 熱のために白くなっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
熱気
*
類
国
連
郎
G
訳
vestige
of
the
noon
heat
: 昼の熱気の名残
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 82
smell
of
heat
: 熱気が立ち込める
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 204
give
...
an
impression
of
heat
: 〜のため熱気を放っているかに見える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
clammy
heat
: じめじめした熱気
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 8
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 161
燃えあがる
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
eyes
heat
ed
up
: 目が燃えあがる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
燃える思い
*
類
国
連
郎
G
訳
parched
erotic
heat
: エロチックな燃える思い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
欲情
*
類
国
連
郎
G
訳
in
heat
: 欲情を感じている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 179