訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
fault
訳
郎
Y
Next
fault
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おかげ
*
類
国
連
郎
G
訳
that
fat
pig’s
fault
: あのブタ野郎のおかげ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
せい
*
類
国
連
郎
G
訳
this
is
sb’s
fault
: これは(人の)せいだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 148
be
all
sb’s
fault
: すべては(人の)せいだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 149
それみたことかと非難する
*
類
国
連
郎
G
訳
will
fault
sb
if
sb
can’t
: 〜できないといったら(人は)それみたことかと非難するだろう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 92
へま
*
類
国
連
郎
G
訳
be
never
at
fault
: 決してへまなんかしない
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 175
ぼろ
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
reveal
one’s
fault
s: ぼろを出す
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 72
やりこめる
*
類
国
連
郎
G
訳
fault
the
liar
: 嘘をつく相手をやりこめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 85
やりすぎなぐらいに
*
類
国
連
郎
G
訳
meticulous
to
a
fault
: やりすぎなぐらいにうるさい
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 389
わるい
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
sb’s
fault
: そりゃ、(人が)わるいわ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 18
悪い
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
sb’s
fault
: それはね、あなたが悪いんでしょ
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 18
苦情をいう
*
類
国
連
郎
G
訳
fault
sb: (人に)苦情をいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 235
欠点
*
類
国
連
郎
G
訳
to
a
fault
: 欠点といってもいいぐらいに
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 35
自業自得
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
all
one’s
fault
: すべては(人の)自業自得なのだ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 6
弱点
*
類
国
連
郎
G
訳
Maybe
to
a
fault
: それがおれの弱点かもしれないけどな
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 140
責める
*
類
国
連
郎
G
訳
fault
sb
for
doing
: (〜した人を)責める
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 429
fault
sb
for
...: 〜といって(人を)責める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 65
責任
*
類
国
連
郎
G
訳
But
it
is
not
my
fault
okay
?: けど、それはおれの責任じゃないよ、オーケイ?
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 151
難点を見いだす
*
類
国
連
郎
G
訳
be
fault
ed: 難点を見いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 264
不心得
*
類
国
連
郎
G
訳
the
fault
s
of
the
aspirants
: 参禅者の不心得
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 204
落ち度
*
類
国
連
郎
G
訳
be
sb’s
fault
: 〜は(人の)落ち度だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
be
at
fault
: 落ち度
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 86