訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
patient
訳
郎
Y
Next
patient
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
我慢して
*
類
国
連
郎
G
訳
be
patient
in
~ing: 我慢して〜する
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 22
我慢する
*
類
国
連
郎
G
訳
have
been
patient
for
a
long
time
: ずっと長いあいだ我慢に我慢を重ねてきた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 531
患者
*
類
国
連
郎
G
訳
work
in
the
care
of
critically
ill
patient
: 重症患者の世話をしてきた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 565
understand
the
patient
’s
true
state
of
mind
: 患者の気持ちを汲みとる
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 17
patient
s
upon
whom
we
perform
our
procedures
: 我々が扱う患者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
how
the
American
psychiatrists
deal
with
one’s
patient
s
in
practice
: アメリカの精神科医が実際にどのように患者に接しているか
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
feelings
of
helplessness
of
one’s
patient
s: 患者がどうにもならずもがいている状態
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
determined
patient
: 意志の強い患者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 131
as
far
as
the
patient
is
concerned
: あの患者の
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 207
abandon
the
patient
to
his
helplessness
: 患者をヘルプレスな状態に放置する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 17
a
good
patient
: 従順な患者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 235
気を長くもつ
*
類
国
連
郎
G
訳
Just
be
patient
and
we'll
work
it
out
: とにかく、気を長くもつんだな。きっと何とかするよ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
根気
*
類
国
連
郎
G
訳
patient
enough
to
do
: 〜する根気
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 182
執拗な
*
類
国
連
郎
G
訳
like
a
patient
murderer
: まるで執拗な殺人者のように
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 257
慎重に
*
類
国
連
郎
G
訳
be
patient
about
getting
to
the
bottom
: 結論をいそがず慎重にやる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
辛抱
*
類
国
連
郎
G
訳
you
must
be
patient
: 辛抱が肝心だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 360
辛抱づよい
*
類
国
連
郎
G
訳
a
patient
sort
: 辛抱づよいタイプ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
辛抱強い
*
類
国
連
郎
G
訳
be
patient
with
sb: 辛抱強く応じた
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 419
辛抱強く
*
類
国
連
郎
G
訳
teachers
are
helpful
or
patient
with
a
confused
student
: 教師は辛抱強く丁寧に、わかりの遅い子供を教える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 274
先を急がない
*
類
国
連
郎
G
訳
do
be
patient
and
let
sb
talk
: 先を急がずに話を聞きなさい
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 269
丹念な
*
類
国
連
郎
G
訳
cannot
follow
the
patient
explanation
: 丹念な説明にはついていけない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 12
忍耐強く
*
類
国
連
郎
G
訳
dangerously
patient
: 気味悪いほど忍耐強く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 188
病人
*
類
国
連
郎
G
訳
the
patient
in
the
next
bed
: 相部屋の病人
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
stink
common
to
patient
s: 病人特有の口臭
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 203
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 10
並々ならぬ
*
類
国
連
郎
G
訳
get
together
with
such
patient
labor
: 並々ならぬ苦労をして蒐める
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 349