訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
excellent
訳
郎
Y
Next
excellent
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ありがたい
*
類
国
連
郎
G
訳
excellent
news
: ありがたい話
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 276
うってつけだ
*
類
国
連
郎
G
訳
Excellent
!: うってつけだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 189
すてき
*
類
国
連
郎
G
訳
really
excellent
: すてきなもんですよ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 87
その名も高い
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 166
それは好都合だ
*
類
国
連
郎
G
訳
Excellent
: それは好都合だ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 122
たしかな
*
類
国
連
郎
G
訳
be
told
,
on
excellent
authority
,
that
...
,: たしかな権威筋から聞いたところによると
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 61
もってこいの
*
類
国
連
郎
G
訳
excellent
material
for
...: 〜にはもってこいの材料
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 79
よく出来る
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 100
異常がない
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
health
is
excellent
: 健康には異常がない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 26
格好の
*
類
国
連
郎
G
訳
excellent
spot
: 格好の場所
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 265
赫々たる
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
service
reputation
is
better
than
excellent
: 軍部内での赫々たる評価はきいている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 35
恰好の
*
類
国
連
郎
G
訳
an
excellent
place
to
hide
: 恰好の隠れ場所
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 197
願ってもない
*
類
国
連
郎
G
訳
excellent
material
: 願ってもない人物
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 143
極上の
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 290
好適の
*
類
国
連
郎
G
訳
provide
the
newspapers
with
excellent
copy
: 好適の新聞種を提供する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 397
最高
*
類
国
連
郎
G
訳
in
excellent
condition
: 保存状態が最高
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
至尊
*
類
国
連
郎
G
訳
our
serene
,
illustrious
,
excellent
and
so
forth
,
prince
,
our
Lord
king
: 至仁、至高、至尊等等なる君主国王陛下
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 111
実に似合いの
*
類
国
連
郎
G
訳
an
excellent
match
: 実に似合いの男女
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 418
上出来
*
類
国
連
郎
G
訳
excellent
excellent
: 上出来、いや上出来!
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 205
上乗だ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
excellent
: 上乗だ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 256
絶好の
*
類
国
連
郎
G
訳
an
excellent
opportunity
to
do
: 〜する絶好の機会
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 74
鮮やかだ
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 415
抜群にいい
*
類
国
連
郎
G
訳
have
excellent
reflexes
: 反射神経も抜群にいい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 179
優れた
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
makings
of
an
excellent
technical
surgeon
: 優れた外科医になる素質を持っている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
腕のたつ
*
類
国
連
郎
G
訳
an
excellent
cook
: 腕のたつ料理人
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 22