訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
forward
訳
郎
Y
Next
forward
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
以降
*
類
国
連
郎
G
訳
every
Democratic
President
from
FDR
forward
: ローズヴェルト以降代々の民主党大統領
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
厚かましいお願い
*
類
国
連
郎
G
訳
be
forward
of
sb: 厚かましいお願いだ
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 221
出る
*
類
国
連
郎
G
訳
not
to
be
too
forward
: 出過ぎちゃまずい
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 150
進み出る
*
類
国
連
郎
G
訳
lurch
forward
: よろよろと進み出る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 319
進む
*
類
国
連
郎
G
訳
lurch
forward
: よたよたと進む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 334
前
*
類
国
連
郎
G
訳
the
forward
half
of
...: 〜の前半分
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 180
前に
*
類
国
連
郎
G
訳
take
another
step
forward
: もう一歩、前に進み出る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
strain
forward
: 前に出ようとする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 54
step
forward
gratefully
: ほっとして前に出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 25
step
forward
: 前に出る
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 20
slip
forward
: すっと前に出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 517
rock
forward
: 身体を前に乗りだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
move
forward
with
...: 〜な身のこなしで前にまわりこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
lean
forward
: 身を前にかがめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 156
lean
forward
: 身体を前に乗りだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 145
lean
forward
: 前に乗りだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 135
hands
from
behind
push
sb
forward
: 何本かの手に背中を押され、(人は)前に出る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
edge
forward
: いっそう前にのりだす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 217
come
forward
: 前に押し出される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 258
bring
sb
forward
again
: (人の)身体を前に押しもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
bring
one’s
hands
forward
hard
: 手を思いきりつよく、前に投げおろす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
前のめりに
*
類
国
連
郎
G
訳
slump
forward
: 前のめりにくずれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 318
fall
forward
: 前のめりに倒れる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 322
前へ
*
類
国
連
郎
G
訳
edge
sb
forward
: (人を)前へうながす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 517
前向きに
*
類
国
連
郎
G
訳
move
forward
on
sth: 〜に関して前向きに動く
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 275
前進
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
a
step
forward
: 一歩前進ね
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 64
前進の
*
類
国
連
郎
G
訳
shift
into
forward
gear
: 前進のギアを入れる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 142
転送
*
類
国
連
郎
G
訳
Two
of
them
busy
forward
ing
the
mail
: そのうちのふたりは何をやってると思う? 郵便の転送だとさ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 192
転地先に送る
*
類
国
連
郎
G
訳
forward
the
letter
: 手紙を転地先に送る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 105
背をこごめて
*
類
国
連
郎
G
訳
sit
forward
: 背をこごめてすわる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 415
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑