🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ busy       Next
busy   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あわただしい
   
be going to be murderously busy: 殺人的にあわただしくなる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 206
いそしむ
   
be discreetly and customarily busying oneself ...: 例によってつつましく〜にいそしむ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 407
かかりっきり
   
be busy with the car: 車の運転にかかりっきりだ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 201
ぎっしり
   
have a busy schedule of ...: 〜の予定がぎっしりだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
ざわざわ
   
become disturbingly busy: 段々ざわざわし始める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 121
ざわざわと
   
busy meanderings sufficiently to drift off: ざわざわと入りくんでどこへ出るのかわからない迷路 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 215
せかせかした
   
busy doctor: せかせかした医者 オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 165
せせこましい
   
scan the busy line of boats: せせこましい船列をながめ渡す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 366
せっかちな
   
busy and efficient people from cities: 能率至上主義のせっかちな都会人 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 90
せっせと立ち働いている
   
an affectionate glance at one’s wife, so happy and busy: 幸福そうに、せっせと立ち働いている妻の姿を見ると ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 111
せわしない
   
a busy day: せわしない一日 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 104

暇じゃない
   
As I believe I told you before, I am a busy man: 前にも言ったと思うけれど、私は暇じゃないんだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 226
活気のある
   
be busy again: 活気が蘇る メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 61
a busy little import-export firm: 小所帯ながら活気のある貿易会社 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 177
活況を呈している
   
be not very busy: それほど活況を呈しているとはいえない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 46
懸命に
   
a job that sb be busy trying to make secure: 懸命にかじりついている職 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 122
懸命
   
be busy listening to sb: (人の)話をきくのに懸命だ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 126
雑踏する
   
busy pavement: 雑踏する歩道 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 155
仕事しながら
   
busy at another table: 別のテーブルで仕事しながら ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 230
時間に余裕がない
   
never seem busy: いくらでも時間に余裕を持っているように見える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 172
手が塞がっている
   
busy doing: 〜で手が塞がっている メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 224
手が放せない
   
be too busy to do: 手が放せないので〜する訳に行かない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 137
集中
   
be so busy talking about one’s own troubles that ...: 自分の事に一切を集中しているから〜だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 227
体を動かしている
   
like to keep busy: 常に体を動かしていなければ落ちつかない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 178
大わらわ
   
be busy doing: 〜するのに大わらわだ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 45
賑やかな
   
go very far towards the busier part of town: 賑やかな町の方へ一丁ほど歩く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 15
賑わって
   
be surprisingly busy for midafternoon: 午後も半ばにしてはえらく賑わっている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 99
熱心に
   
busy oneself with a bobber and a piece of wire leader: 熱心に浮きと針金の先に糸を結びつけている オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 89
繁盛している
   
busy: 繁盛している ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 91
片づける
   
busy dishes: 皿を片づける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
片付けをする
   
busy dishes: 皿の片付けをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 469
忙しい
   
keep busy and stay in touch with people: 身体を忙しく動かし、人々と触れ合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 345
I know how busy you are but ...: お忙しいところ恐縮でございますが 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 240
be not a very busy man: そんな忙しい身体でもない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 130
be busy: 忙しい身体だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 159
appear busy: 忙しがる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 159
忙しい職
   
be a busy man: 忙しい職にいる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 120
忙しさ
   
no matter how busy one become: 忙しさがどんなに増しても 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 37
忙しそう
   
be kept busy: 忙しそうに動きまわっている マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 105
忙殺される
   
busy culling through the intelligence: 情報の選り分けに忙殺される ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 131
没入
   
be busy with essentials: 自然に没入する ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 115
夢中で
   
be too busy doing: 夢中で〜している バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 85
余念がない
   
be busy ~ing: 〜することに余念がない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 203