🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ safety       Next
safety   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こわくない
   
because there is safety in their hurried numbers: みんなでいそげばこわくないとばかり クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 269

安全
   
safety lay in doing: 安全とは〜である クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
personal safety: 身の安全 デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
observing all the safety rules: 安全ルールをのこらず遵守するということ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
help sb with environmental and safety improvement: 環境と安全の面での改善で〜を助ける ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
family’s safety: 一家安全 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
be exercising one’s right to board and conduct a safety inspection: これより職権に基づき立入安全検査を行う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 254
adopt a spot as its safety zone: ひとつの小さな場所を安全圏と定める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 527
安全な
   
have a feeling of eternal safety: いつまでも安全な気がする 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
安全な場所
   
There was no safety for her: 彼女に安全な場所はどこにもなかった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 70
安全のための
   
standard safety lecture: お決まりの安全のための講釈 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
安全圏
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
安全性
   
promote continuous improvement in environmental health and safety: 環境の健全性と安全性を絶えず向上させる ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
need a guarantee of safety: 安全性の保証を得たいと思う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 71
安全地帯
   
not only in the safety of swh: (場所)という安全地帯の外でも アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 183
安否
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 323
危険
   
too loudly for one’s own safety: 自分の危険をかえりみない大きな声だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 269
慎重
   
to ensure the great safety: 慎重を期すため 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 77
生死
   
the torment of the past two weeks of continual worry about sb’s safety: (人の)生死を案じつづけてきたこの半月ほどの悶え 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 51
無事
   
have added up to sb’s own safety: 〜のおかげで、(人が)今こうして無事でいる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 512