訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
activity
訳
郎
Y
Next
activity
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あわただしい動き
*
類
国
連
郎
G
訳
noticed
unusual
activity
around
the
city
desk
: 市報部のデスクのいつになくあわただしい動きに注目した
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 13
ふるまい
*
類
国
連
郎
G
訳
activit
ies
of
sb: (人の)ふるまい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 54
やりとり
*
類
国
連
郎
G
訳
I
told
him
about
the
morning's
activity
at
Livermore
: 私は昼前のリヴァモアとのやりとりを話した
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 159
やること
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
activit
ies
: 自分のやること
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 87
ようよう
*
類
国
連
郎
G
訳
it
takes
sb
X
minutes
of
frantic
activity
to
do
: ようよう〜するまでにX分はかかる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 9
課外活動
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 124
活動
*
類
国
連
郎
G
訳
drop
out
of
regular
activit
ies
as
...: 〜としての通常の活動を放棄する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 414
慌てふためく
*
類
国
連
郎
G
訳
frantic
activity
: 気も狂わんばかりに慌てふためく
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 199
行為
*
類
国
連
郎
G
訳
aggressive
activity
: 過激な行為
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 241
行動
*
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 129
作業
*
類
国
連
郎
G
訳
unspeakable
activit
ies
: 口にするのもはばかられる作業
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 271
策
*
類
国
連
郎
G
訳
engage
in
self-serving
activit
ies
: 自己保身策に走る
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 54
仕事
*
類
国
連
郎
G
訳
the
activity
in
which
one
had
so
recently
played
a
part
: きのうまで一役演じていた仕事
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 6
be
welcome
activity
for
sb: (人に)とってうってつけの仕事だ
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 190
取引
*
類
国
連
郎
G
訳
astonishing
flurry
of
activity
takes
place
: 驚くほどめまぐるしく取引をおこなう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 165
人の気配
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
activity
: 人の気配がある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 402
捜査
*
類
国
連
郎
G
訳
criminal
activity
: 犯罪捜査
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 198
働く
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
mind
and
eyes
increase
their
activity
enormously
: 頭と眼がよく働く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 169
動き
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
no
activity
in
one’s
view
: 視界にはなんの動きもない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 544
there
is
no
activity
at
all
one
can
see
: 見たところ、なんの動きもない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 206
closely
monitor
the
activit
ies
of
sb: (人の)動きを逐一監視する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 416
an
area
with
no
major
street
activity
: あまり路上に人の動きのないところ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 181
予定
*
類
国
連
郎
G
訳
the
day’s
activity
: その日の予定
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 109