訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
service
訳
郎
Y
Next
service
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜役
*
類
国
連
郎
G
訳
offer
one’s
service
s
to
explain
: 説明役を買って出る
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 21
お祈り
*
類
国
連
郎
G
訳
first
pregame
service
: 初めてゲーム前のお祈りをしてやる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 374
ご用
*
類
国
連
郎
G
訳
be
harnessed
to
the
nation’s
service
: 国家のご用に召される
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 208
ご用に供する
*
類
国
連
郎
G
訳
place
sth
at
the
service
of
the
state
: 〜をお国のご用に供する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 284
斡旋
*
類
国
連
郎
G
訳
an
employment
service
: 求人斡旋会社
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 294
運用する
*
類
国
連
郎
G
訳
service
...: 〜を運用する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 367
何かの役にたっている
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
service
: 何かの役にたっている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 220
官給品の
*
類
国
連
郎
G
訳
service
revolver
: 官給品のリヴォルヴァー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
機関
*
類
国
連
郎
G
訳
certain
liaison
service
s: 一部連絡機関
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 385
協力
*
類
国
連
郎
G
訳
offer
sb one’s
service
s: 協力を申し出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 78
教会
*
類
国
連
郎
G
訳
arrange
dates
after
the
service
s: 教会のあとのデイトに誘う
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 10
軍
*
類
国
連
郎
G
訳
responsibility
of
the
service
: 軍の責任
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 274
leave
the
service
: 軍を辞める
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 341
軍隊にいたときに使っていた
*
類
国
連
郎
G
訳
service
pistol
: 軍隊にいたときに使っていた銃
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 147
軍隊経験
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
service
: 軍隊経験
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 577
軍隊生活
*
類
国
連
郎
G
訳
do
better
in
the
service
than
...: 〜以上に軍隊生活をよくこなす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 255
軍部内での
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
service
reputation
is
better
than
excellent
: 軍部内での赫々たる評価はきいている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 35
現役
*
類
国
連
郎
G
訳
come
back
to
service
: 現役にもどる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 49
公務で
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
貢献
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
great
service
to
the
science
of
fish
distribution
and
classification
: トビウオの分布分類学に相当の貢献をなす
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 32
事務所
*
類
国
連
郎
G
訳
translation
service
: 翻訳事務所
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 62
式
*
類
国
連
郎
G
訳
do
sb
the
service
of
naming
: 命名式までおこなう
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 123
式典
*
類
国
連
郎
G
訳
a
memorial
service
: 記念式典
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 390
実務
*
類
国
連
郎
G
訳
service
partners
: 実務パートナー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
service
lawyer
: 実務弁護士
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 134
手向け
*
類
国
連
郎
G
訳
as
a
service
to
...: 〜への手向けに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 392
周旋
*
類
国
連
郎
G
訳
run
a
villa-renting
service
: 賃貸別荘周旋をやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 129
尽くすこと
*
類
国
連
郎
G
訳
the
service
of
others
: 人に尽くすこと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 91
尽力
*
類
国
連
郎
G
訳
for
one’s
past
service
s: (人の)これまでの尽力に
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 161
制式
*
類
国
連
郎
G
訳
service
revolver
: 制式拳銃
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
忠誠
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
love
and
service
of
...: 〜に注ぐ(人の)愛と忠誠
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 153
通用
*
類
国
連
郎
G
訳
a
service
door
: 通用口
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 155
働き
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 131
任務に励む
*
類
国
連
郎
G
訳
have
given
years
of
loyal
service
: 何年ものあいだ忠実に任務に励んできた
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 97
部門
*
類
国
連
郎
G
訳
sample
the
various
service
s: さまざまな部門を打診する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 289
兵役
*
類
国
連
郎
G
訳
sth
keep
one
out
of
the
service
: 〜すれば、兵役をのがれることができる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
奉公
*
類
国
連
郎
G
訳
devoted
service
: 滅私奉公
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 174
奉仕
*
類
国
連
郎
G
訳
the
Service
Corps
: 奉仕隊
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 5