英日翻訳講座 翻訳ダンベル
講座・コラム一覧 

第83問 日本語の表記の問題

単行本で、米国の新聞 Washington Post が出てきたとします。どう訳したらよいでしょうか。次の4つの中からひとつ選んでください。

a. ワシントンポストという新聞
b. ワシントンポスト紙
c. 「ワシントンポスト」紙
d. 『ワシントンポスト』紙

 


解答・解説

正解はd。

通常、単行本の翻訳では、新聞の名前はd. のように、雑誌名は『ニューズウィーク』誌や「米国の週刊ニュース誌『TIME(タイム)』」のように、また、単行本は『ABC殺人事件』のように、『...』で囲んで表記する慣習になっています。

また、新聞や雑誌の記事、短編集や選集に含まれる短編のタイトル、論文のタイトルなどは、その訳を「...」でくくります。

たとえば、こんな具合です。

コナン・ドイルの短編集『シャーロック・ホームズの冒険』に収録されている作品「美しき自転車乗り」はスリル満点だ。

新聞や雑誌のタイトルの表記には注意が必要です。こうした表記上の規則に関する便利な資料としては、共同通信社『記者ハンドブック 新聞用字用語集』をお勧めします。1冊お手元に置いておかれると有用です。

Tweet



Copyright (C) 2006-2018 Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。

当サイトに不適と思われる広告が表示された場合は、連絡ページからその広告に表示されるURL(アドレス)をご連絡いただけると幸いです。URLを指定することにより表示しないようにすることが可能です。それ以外の制御は今のところ困難ですのでご容赦ください。